Page:Sauvé - Lavarou koz a Vreiz-Izel, 1878.djvu/16

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
— 2 —

Martin, à Morlaix, qui en a donné une édition sous le titre de Meur a lavaroukoz ha talvoudec, à la suite d’un Chemin de Croix (Hent ar Groaz, gant prederennou var ann ene, in-8o, Morlaix, Lédan, 1843). M. Le Moal ne dit mot des Proverbou Spagnol, bien qu’il n’ait fait que les reproduire, en les paraphrasant quelquefois. Je dois ajouter, pour être exact, qu’il en a refait complètement le texte, exilant sans pitié les mots français, et enjolivant le tout d’une orthographe barbare qui est à elle seule une véritable curiosité.

Depuis quinze ans la parémiologie bretonne ne s’est enrichie d’aucun travail important. II convient toutefois de citer parmi les publications qui ont fait une place aux proverbes, l’Almanach de Quimperlé, pour 1862, et le Dictionnaire français-breton de M. Troude.