Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/11

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Aura 1, serai : 1. 9

auronio.-Fi donc l

ÉALARINO.-VOUS n’êtes pas amoureux non plus 'I En ce cas, souffrez qu’on vous dise que vous êtes triste, parce que vous : fêtes pas gai ; et il vous serait tout aussi aisé de rire, de danser, et de dire que vous êtes gai, parce que vous n’êtes pas triste. Par Janus au double visage, la nature forme quelquefois d’étranges personnages ; les uns ne laissant janrais qu’entrevoir leurs yeux a travers leurs paupières a demi fermées et riant commedes perroquets, à. la vue d*un joueui ; de cornemuse ; et d’autres, d’une mine si renfrogne, qrüils ne montreraient pas seulement leurs dents en façon de sourire, quand Nestor en personne jurerait que la plaisanterie est de nature à. faire rire. (Enlrent Bassanio, Lorenzo, Gratiano.) saminio-Voici Bassanio, votre noble a1lie, — avec Gratiano et LorenzoI Adieu, nous vous laissons en meilleure compagnie. i

SALARINO.—Je serais volontiers resté jusqu’à ce que je vous eusse rendu Joyeux, si de plus dignes ne m’avaient prévenu..

aufrouro.—Vous avez une grande place dans mon affection ; mais je suppose que \os affaires vous appellent, et que vous saisissez l’occasion de nous quitter. sAL, uuNo.f-Bonjoii1*, mes bons seigneurs. , elissanio.-Dites-moi tous deux, mes bons seigneurs, quand rirons-nous ? Répondez : quand ? Vous devenez excessivement rares. Cela durera-t-il ? SALAPJNO.-NOUS nous ferons un plaisir de prendre votre temps.

(Salanio et Salarmo sortent.)

L0 RENZO.-SBlg’IlGllI` 'Bassanio', puisque vous voilà, avec Antonio, nous allons vous laisser ensemble. Mais al’heure du diner, souvenez-vous, je vous prie, du lieu de notre rendez-vous. 1

BASSA1\10.-'JB n’y manquerai pas.

GHATIANO.-VOUS n’avez pas bon visage, seigneur Antonio. Tenez, vous avez trop- d*affaires en ce monde ; c’est en perdre les avantages que de les acheter par trop de soins. Vous etes étonnamment changé ; croyez-moi.