Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/141

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
  • sors II, sonne III. — 139

ma personne que l*Anglais. Ce diable de matin de prêtre, je lui couperai ses oreilles !,

L’Hôr1a.-Il te chantera pouille solidement, mon gros. nains.—Chante pouille !- Qu’es1 ;~oe. que cela veut dire 'B L’HôTn.-Cela veut dire qu’il te demandera pardon. CAIUS. — Palsambleu ! voyez’-vous, il me chantera pouille. Je veux, moi, qu’il en soit ainsi. L’HôTn.-J e Py obligerai, ou qu’il s’aille promener. came.-Je vous remercie bien de cela. 1 L’HôTn.-¿Et de plus, mon gros... mais, un moment. (À part mtx ; autres.) Vous, monsieur mon convive, et monsieur Page, et vous aussi, cavalier Slender, allez tous à. Frogmore, en passant parla ville. › * rase.-*Sir Hugh ÿ est, n’est-ce pas ? rfnôrn.-Il est la. Voyez de quelle humeur il sera ; et moi-je viens a travers champs, \et vous amène ce doc* teur. Est-ce bien comme cela ? '

sHALLoW.-Nous yt allons. (Tous à*Caitts.) Adieu, mon bon monsieur le docteur. i \

', (Page, Shallow et Slender sortent.) Gains.—Palsambleu ! je veux tuer le prêtre ; car ilveut parler à Anne Page, le faquin. i

LÎHÔTE.—Qllflll meure : mais d’abord rengaine ton impatience. Jette de Peau froide sur ta colère, et viens à. Froginore par le ol1emin.des champs. Je te mènerai a une ferme ou mistriss Anne `est invitée à. un repas, et là, tu lui feras la cour. Dis-je bien, mon galant ? c.«¿ns.-Palsarnbleul je vous remercie de cela. Palsamblèu ! je vous aime. Je vous procurerai les bonnes pratiques, tous les comtes, les chevaliers, les lords, les gentilshommes nies patients. ' * I ifnorn.-Conime de ma part je serai ton antagoniste auprès de miss Anne. Dis-je bien ? nains.—Palsambleu 1.o’est bien dit : fort bien. V-L, HÔTE.*-VGHBZ donc.

nains.-Marchez sur mes talons, Jack Rugby. . (Ils sortent.)R.

FIN DU DEUXIÈME Auris.