Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/283

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

. Aura v, scène iv. 2279

~ «f

figure çlê cire ? Qu’y a-t-il-au monde qui put maintenant me porter a tromper, pîiisque je vais perdre les avantages de toute imposture ? Comment voudrais-je dire ce qui est faux, puisqu’il est vrai que je dois mourir ici, et que je ne puis vivre ailleurs que par la vérité ? Je vous le répète, si Louis remporte la victoire, il se parjurera si jamais -vos yeux revoient naître à Porient une noul velle aurore. Dans cette nuit même, dont le souffle noir et contagieux-fume déjà autour de la chevelure b1*uläîiit@ d’un, vieux et faible soleil fatigue du jour ; dans cette nuit fatale, vous rendrez le dernier soupir, et 1”on tftgqås, fera traîtreusement payer par.›1a perte de votre ~vie a tous' l’amende a laquelle a été taxèe votre trahison, dans le cas ou, par votre secours, Louis aurait Parantage de la journée. Parlez de moi a un nomme Hubert qui accompagne votre roi : mon affection pour lui, et cet autre motif que mon grand-père était Anglais, ont éveille ma conscience et mont détermine a vous confesser tout ceci. Pour récompense, je vous prie ClG, Hl, Blï1porter d’ici, loin du tumulte- et du bruit du champ de bataille, dans quelque lieu ou je puisse penser-*en paix le reste de mes pensées, et ou mon âme et le corps puissent se 'séparer dans la contemplation et les désirs pieux. SÀLISBUBY.-*-*NOUS te croyons... ; Et perisse mon aime si je ne chéris l’aspect et les attraits de cette belle occasion par qui nous allons retourner sur nos pas dans le che* min d’une damnable désertion ! Et comme le flot quis’al vance cet se retire, abandonnant nos irrégularités et notre cours dérègle, nous redescendrons dans ces limites que nous avions cledaignees, et coule-rons paisiblement dans les bornes de Pobeissance jusqu’à notre océan, notre auguste roi Jean.-Mon bras va aider a t’en porter de ce lieu, car je vois déjà. dans tes yeux`1es cruelles an-Hoisses de la mort. Allons mes amis désertons de3 1 1, I

1 ' Paymg the fine of rated t*rea, che-vy Even with et ireachefous fine of all your lives.

Fine (amende), et fine (fin), Jeu de mots impossible ä. rendre

exactement.,

\