Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/306

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

304. RICHARD 11. V

réside dans les mains qui ont fait le crimé que nous ne pouvons punir, remettons notre cause et la volonté du ciel, qui, lorsqu’il en verra les temps mûrs sur la terre, fera pleuvoir sa brûlante vengeance sur la tête des coupables. LA nucnnssn on Gnocssren.-Quoi ! la qualité de frère ne trouvera pas en toi un aiguillon plus pénétrant ? ton vieux sang n’a pas conservé vivante une étincelle dl affection ? Les sept fils d’Édouard, au nombre desquels tu te comptes, étaient comme sept vases de son sang sacré, comme sept belles branches sorties cllune seule racine :` quelques-uns de ces vases ont été desséchés par le cours dela nature ; quelques ; unes de ces branches ont été tranchées par la destinée : mais Thomas, mon cher époux, ma vie, mon Glocester, ce vase rempli du sang d’Eclouard, a été brisé sous la main de la haine et de la sanglante hache du meurtre, sa précieuse liqueur s’est épanchée : cette branche florissante de la très-royale souchea été coupée ; et les feuilles tleson été se sont flétries. Ah ! Gaunt, son sang était le tien : c’est de la couche, c’est du ilanc, de la matière, de la substance même qui t’ont formé qu’il avait tiré son existence ; et quoique vivant et respirant, tu as été assassiné en lui. G’est à beaucoup d’égards consentir ri la mort de ton père que de voir ainsi mourir ton malheureux frère, qui était la représentation de la vie de ton père. N’appelle point cela patience, Gaunt, c’est du désespoir. En souffrant ainsi qu’on égorge ton frère, tu montres a découvert le chemin qui conduit à ta vie, tu instruis le meurtrier farouche a t’assassiner. Ce que dans les hommes du bas étage nous appelons patience est dans un noble sein une froide et tranquille lâcheté. Que te dirai-je enfin ? Pour mettre ta vie en sûreté, le meilleur moyen c’est de venger la mort de mon Glocester. `-GAUN’r.*-Cette cause est celle du ciel, car le délégué du ciel, son lieutenant oint devant sa face, est 1'auteur de la mort de Glocester : lorsqu’il commet le crime, la vengeance en est au ciel ; pour moi, je ne puis lever un bras irrité contre son ministre.,