Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/365

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE iv, scims I. l 363

son roi 'r et qui de ceux qui siègent ici nîest pas sujet de Richard ? Les voleurs ne sont jamais jugés sans être entendus, quelque évidente que soit en eux Papparericedu crime ; et limage de la majesté de Dieu, son lieutenant, son fondé de pouvoirs, son député choisi, oint, 7couronné et maintenu sur le trône depuis tant d années, sera jugé par des bouches sujettes fet inférieures, et cela sans même `êtreS¿présent 1 Q Dieu I ne perinètspas que dans un pays chrétien, des âmes civilisées donnent Fexeinple d’un attentat si odieux, si noir, si indécent ! Je parle zi des sujets, et c’est un sujet qui parle, animé par le ciel pour prendre hardiment la défense de son roiÎ Milord d’Hereford, qui est ici présent, et que vous appelez roi, est un insigne traître au roi du superbe Hereford : si vous le couronnez, je vous prédis que le sang anglais engraissera la terre, et que les générations futures payeront de leurs gémisseiiients cet horrible forfait. La paix ira dormir chez les Turcs et les infidèles ; et dans ce séjour de la paix, des guerres tumultueuses confondront les familles contre les familles, les parents contre les parents ; le désordre, l’horreur, la crainte et la révolte habiteront parmi vous, et cette terre sera nommée le champ de Golgotha et la place des crânes des morts. Oh ! si vous élevez cette maison contre cette maison, il en résultera les plus désastreuses divisions qui jamais aient désolé ce monde maudit. Empêcher cela, résistez ; qu’il n’en soit pas ainsi, de peur que vos enfants et les enfants de vos enfants ne crient sur vous : Malédiction !- , Non : rHUMsERLANo.¿-Vous avez parlé a merveille, monsieur ; et pour votre peine, nous vous arrêtons ici comme coupable de haute trahisonI -¢-LordVVestminster, chargez vous d’éveiller sur sa personne jusqu’an jour de son procés.-Vous plaît-il, milords, d’accorder aux communes leur requête ? «,

BOLINGBHOKE.-Qu’on introduise ici Richard, afin qu’il abdique publiquement : alors nous procéderons à l’abri de tout soupçon.

« roma.-Je vais me charger de ramener. *

  (Il sort.) `

\