Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1862, tome 6.djvu/436

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

434 ' nanar Iv.

HENRI.-Faites-les attendre un moment, et puis vous leur ouvrirez la porte. (Lc cuba/re t*¿ei* sort.) Poins ! ' roms, (mirent.-On y va, on y va.

mumu.-Ami, Falstaff et les autres voleurs sont à la porte. Serons-nous bien gais ?

roms.=-Gais comme pinsons, mon enfant. Mais, ditesmoi donc, a quel bon tour vous a servi votre plaisanterie du garçon de cave ? qu’est-il serti de là, je vous prie ' ?

HENRI.-Que je suis a présent propre a toutes les farces qui aient jamais fait figure de farce depuis les vieux ,

jours du bonhomme Adam, jusqu’à la naissance dé celui que nous commençons zi l’heure présente de minuit. (François *rentre avec du vin) Quelle heure est-il, François ?

FRANÇOIS.—OI) y va, monsieur, on y va. mumu.-Que ce drôle-la posséde moins de mots qulun perroquet, et qu’il soit cependant fils d’une femme ! Toute sa science se borne a montei* et descendre, et son éloquence fi la somme totale d’un ecot. Je ne suis pas encore du caractère de Percy, chaud eperon 1 du Nord, lui qui vous tue quelque six ou sept douzaines d’Ecessais zi un dejeuner, ensuite se lave les mains, et dit à. sa femme : «~ Oli ! que je hais cette vie oisive ! J’ai besoin « de m’occuper.-Oh ! mon cher Henri, dit-elle, comfi bien en as-tu tué aujourd’hui ?«-Donnez à boire ai mon « cheval rouan mouchete, » dit-il. Et puis repond une heure après : « Environ quatorze, une bagatelle, une « bagatelle. » Je t’en prie, fais venir Falstall ; je ferai Percy, et ce damne paquet de lard fera la dame de Mortimer, sa femme, Rico 1, dit l’ivrogne. L’entendez-vous ? Faites entrer ces larges côtes, faites entrer ce pain de suif. '.

(Entrent Falslafi] Gadshill, Bardolph et Pete.) POINS.—SOÎS le bienvenu, Jack ; où as-tu donc ete ? 1 The Hot-spwr of the North. Il a. bien fallu traduire ici le ngm d’Hotspur pour conserver un sens à la phrase.

  • Ri-vo était. À ce qu’il paraît, le cri des buveurs pour s’exciter.