äîmronrragš-Tu en verras le texté ; et, puisque tu veux fu 1 '
. -1
1 P' I
76 Lunasoiisuu i)s**vEN1 sE.
—\ * 1 \-sa vs '
sHvLoc1<.40 Îuge équitable !
ronrm.-Et vous devez couper cette chair sur son , sein.: la loi le perinet et la cour vous l’accorde. , .. in
— ' SHYLQGK.-LB savant Juge ! Voila une sentence if-AL Ions préparez-vous.., E - **
I .,
` Ponrm.-Arrête un instantnçen est pas tout. Le billet ne t’accorde pas une goutte de. sang : les termes sont)exprès' ; une livre de chair. Prends ce qui t’est dû ; prends ta livre de chair. Mais si, en la coupant, tu verses une
- seule goutte de sang chrétien les lois de Venise ordon&
P*-f 7
nent la confiscation de tes terres et de tes biens du proïit "de la république.
GRATIANO.—O le juge équitable ! Vois, Juif, le savant juge ! ~
›SHYLOCK.—ESÉ-CB la la loi ?
; ali’s.olLrmei1, t qu on te fasse justice, sois certain qu’on te
la fera plus que tu ne voudras. i. ' GRAC[fIANO.î0 le savant juge ! Regarde donc, Juif ! le savant juge I—
snvnocx.-En ce cas-là, j’accepte son offre. Qu’on me compte trois foisl. le montant de l’obligation, .et qu’on relâche le chrétien.
Bassanio.-Voici ton argent.
“1›oP.r1A.-Doucement : on rendra pleine justice au Juif. Doucement : ne vous pressez pas ; il n’aura pas au-tre chose que ce que porte le billet. eaarzaso.—0 Juif ! Un juge équitable, un savant juge ! Ponria.-Ainsi prepareftoi åvcouper la chair. Ne verse point de sang ; ne coupe ni plus ni moins, mais tout juste une livre de chair. @Si tu coupes plus ou moins d’une livre précise, quand ce ne serait que la vingtième partie d’un misérable grain ; bien plus, si la balance penche de la valeur d’un cheveu, tu es mort, et tous tes biens sont confisques.
GRATIANO.-U11 second Daniel, un Daniel, Juif. Infidele, te voila pris niaiiitenant.
PGRTIA.-POIIICQIIOÎ le Juif balance-t-il ? Prends ce qui te revient.