Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/202

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
196
HAMLET.

si ; et même avec ces dons allaient des paroles faites d’une si suave haleine qu’elles rendaient les choses plus précieuses ; leur parfum est perdu, reprenez-les ; car pour une âme noble, le plus riche bienfait devient pauvre lorsque le bienfaiteur se montre malveillant. Les voici, mon seigneur.

hamlet. — Ah ! ah ! êtes-vous honnête ?

ophélia. — Mon seigneur ?

hamlet. — Êtes-vous belle ?

ophélia. — Que veut dire Votre Seigneurie ?

hamlet. — Que si vous êtes honnête et belle, il faut bien prendre garde que votre beauté n’ait aucun commerce avec votre honnêteté.

ophélia. — Mais la beauté, mon seigneur, peut-elle être en meilleure compagnie qu’avec l’honnêteté ?

hamlet. — Oui, vraiment ; car le pouvoir de la beauté aura transformé l’honnêteté, de ce qu’elle est, en une sale entremetteuse plus tôt que la force de l’honnêteté n’aura transfiguré la beauté à son image. C’était, il y a quelque temps, un paradoxe, mais le temps présent le prouve. Je vous ai aimée jadis.

ophélia. — En vérité, mon seigneur, vous me l’avez fait croire.

hamlet. — Vous n’auriez pas dû me croire ; car la vertu a beau greffer notre vieille souche, nous nous sentirons toujours de notre origine. Je ne vous aimais pas.

ophélia. — Je n’en ai été que plus déçue.

hamlet. — Va-t’en dans un cloître. Pourquoi voudrais-tu te faire mère et nourrice de pécheurs ? Je suis moi-même passablement honnête, et pourtant je pourrais m’accuser de choses telles qu’il vaudrait mieux que ma mère ne m’eût pas mis au monde ; je suis très-orgueilleux, vindicatif, ambitieux ; j’ai en cortège autour de moi plus de péchés que je n’ai de pensées pour les loger, d’imagination pour leur donner une forme, ou de temps pour les commettre. Qu’est-ce que des gens comme moi ont à faire de traînasser entre la terre et le ciel [1] ? Nous sommes

  1. Une rencontre de Hamlet et de René dans le même senti-