Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Guizot, Didier, 1864, tome 1.djvu/345

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
339
ACTE III, SCÈNE II.

Stephano.

Nous ne nous enfuirons pas, monsieur le monstre[1].

Trinculo.

Vous n’avancerez pas non plus, mais vous demeurerez couchés comme des chiens, sans rien dire ni l’un ni l’autre.

Stephano.

Veau de lune, parle une fois en ta vie, si tu es un homme, veau de lune.

Caliban.

Comment se porte ta Grandeur ? Permets-moi de baiser ton pied. — Je ne veux pas le servir lui, il n’est pas brave.

Trinculo.

Tu mens, le plus ignorant des monstres : je suis dans le cas de colleter un constable. Parle, toi, poisson débauché, a-t-on jamais fait passer pour un poltron un homme qui a bu autant de vin que j’en ai bu aujourd’hui ? Iras-tu me faire un monstrueux mensonge, toi qui n’es que la moitié d’un poisson et la moitié d’un monstre ?

Caliban.

Là ! comme il se moque de moi ! Le laisseras-tu dire, mon seigneur ?

Trinculo.

Mon seigneur, dit-il ? — Qu’un monstre puisse être si niais !

Caliban.

Là ! là ! encore ! Je t’en prie, mords-le à mourir.

Stephano.

Trinculo, tâche d’avoir dans ta tête une bonne langue. Si tu t’avisais de te mutiner, le premier arbre… Ce pauvre monstre est mon sujet, et je ne souffrirai pas qu’on l’insulte.

Caliban.

Je remercie mon noble maître. Te plaît-il d’ouïr encore la prière que je t’ai faite ?

    soutient sans tuteur. M. Steevens croit que la plaisanterie de Trinculo porte sur ce dernier sens du mot standard, et qu’il répond à Stephano que Caliban, trop ivre pour se tenir sur ses pieds, ne peut être pris pour un standard, une chose qui se tient debout (stands). On peut supposer aussi que Trinculo fait allusion à la difformité de Caliban, et dit qu’il ne peut être pris pour un modèle. Quel que soit celui des deux sens qu’a voulu présenter Shakspeare (et peut-être a-t-il songé à tous les deux), l’un et l’autre étaient impossibles à exprimer en français sans rendre la réponse de Trinculo tout à fait inintelligible : on s’est approché autant qu’on l’a pu du dernier.

  1. Dans l’original, Monsieur Monster.