Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 3.djvu/369

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
365
SCÈNE XII.
et, nouvel opprobre à ton hideux séjour, — nous allons te donner à boire notre sang innocent.
GREY.

— La voilà tombée sur nos têtes, la malédiction de Marguerite, — celle qu’elle a lancée contre Hastings, contre vous, contre moi, — pour être restés impassibles tandis que Richard poignardait son fils.

RIVERS.

— Elle a maudit Richard aussi ! Elle a maudit Buckingham aussi ! — Elle a maudit Hastings aussi ! Oh ! souviens-toi, mon Dieu, — d’exaucer ses prières contre eux, comme en ce moment contre nous. — Quant à ma sœur, quant aux princes ses fils, — contente-toi, Dieu cher, de notre sang pur, — qui, tu le sais, va être versé injustement.

RATCLIFF.

— Hâtons-nous : l’heure de votre mort est déjà passée.

RIVERS.

— Viens, Grey, viens, Vaughan, embrassons-nous ici ! — Au revoir dans le ciel !

Tous sortent.

SCÈNE XII.
[Londres. Une salle dans la Tour.]
Entrent Buckingham, Stanley, Hastings, l’Évêque d’Ély, Ratcliff, Lovel, et d’autres conseillers. Tous prennent place autour d’une table. Les huissiers du conseil sont présents.
HASTINGS.

— Aujourd’hui, nobles pairs, l’objet de notre réunion — est de décider la question du couronnement. — Au nom de Dieu, parlez : à quand la journée royale ?