Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1869, tome 6.djvu/441

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
443
SCÈNE VIII.

TROGNE, brusquement.

Votre partenaire est en travail, camarade Hector, elle est en travail. Elle est à ses deux mois de gestation.

ARMADO.

Que veux-tu dire ?

TROGNE.

Ma foi, à moins que vous ne jouiez le rôle de l’honnête Troyen, la pauvre fille est perdue. Elle est grosse… L’enfant se pavane déjà dans son ventre ; il est bien de vous.

ARMADO.

Ah ! tu me diffamonises devant les potentats ! Tu vas mourir.

Il dégaine.
TROGNE.

Alors Hector sera fouetté pour avoir fécondé Jacquinette et pour avoir occis Pompée.

DU MAINE.

Ô rare Pompée !

BOYET.

Renommé Pompée !

BIRON.

Plus grand que le grand grand grand grand Pompée ! Pompée l’immense !

DU MAINE.

Hector tremble.

BIRON.

Pompée est ému… Plus de furie ! plus de furie !… Excitez-les ! excitez-les !

DU MAINE.

Hector le provoquera.

BIRON.

Oui, n’eût-il pas plus de sang dans le ventre qu’il n’en faut pour faire souper une puce !