Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/118

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
114
MESURE POUR MESURE.

rannie est-elle dans la fonction, — ou bien dans l’Excellence qui l’occupe ? — Je m’y perds… Toujours est-il que le nouveau gouverneur — va me réveiller toutes nos vieilles lois pénales, — armures rouillées, pendues à la muraille — depuis si longtemps que dix-neuf zodiaques ont fait leur révolution — sans qu’elles aient été portées ; et, pour se faire un nom, — le voilà qui m’applique fraîchement ce code assoupi — et abandonné : sûrement, c’est pour se faire un nom ! —

lucio.

Je te le garantis ; et ta tête tient si délicatement à tes épaules qu’une laitière amoureuse te l’enlèverait d’un soupir. Envoie à la recherche du duc, et porte appel devant lui.

claudio.

— C’est ce que j’ai fait, mais il est introuvable. — Je t’en prie, Lucio, rends-moi un service : — c’est aujourd’hui que ma sœur doit entrer au cloître, — et y commencer sa probation. — Informe-la du danger de ma situation, — supplie-la, en mon nom, de se faire des amis — auprès du rigide lieutenant ; dis-lui de le presser elle-même. — J’ai là un grand espoir : car dans sa jeunesse — il y a un éloquent et muet langage — fait pour émouvoir les hommes ; en outre, elle possède l’art heureux, — quand elle veut mettre en jeu le raisonnement et la parole, — de savoir persuader. —

lucio.

Je prie Dieu qu’elle y réussisse : aussi bien pour l’encouragement de tes pareils qui, sans cela, resteraient sous le coup d’une rigoureuse pénalité, que pour la sauvegarde de ta vie que je serais fâché de voir si follement perdue sur un coup de trictrac. Je vais la trouver.

claudio.

Merci, bon ami Lucio.

lucio.

Avant deux heures.