Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 10.djvu/332

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
328
TIMON D'ATHÈNES.

ment, il est mort, et voici sa tombe. — Je ne puis lire l’inscription — qui est sur ce sépulcre ; mais je vais en prendre — l’empreinte avec de la cire… — Noire capitaine sait déchiffrer tous les caractères : — il a la divination des vieillards à l’âge de la jeunesse. — Déjà il doit camper devant la fière Athènes dont — la chute est le but de son ambition.

Il sort.

SCÈNE XVII.
[Sous les murs d’Athènes.]
Les trompettes sonnent. Entre Alcibiade à la tête de ses bandes.
alcibiade, aux trompettes.

Annoncez à cette ville lâche et voluptueuse — notre terrible approche.

On sonne un parlementaire. Les Sénateurs paraissent sur les remparts.

— Jusqu’à ce jour vous avez vécu et employé le temps — avec toute licence, faisant de votre volonté — la norme de la justice ; jusqu’à ce jour, moi et tous ceux — qui sommeillaient à l’ombre de votre pouvoir, — nous avons erré les bras croisés, exhalant — en vain nos souffrances. Maintenant le temps est mûr ; et l’énergie trop longtemps courbée de l’homme fort — se redresse en criant : Assez ! La vengeance hors d’haleine — va s’affaisser pantelante sur vos fauteuils de repos ; — et l’insolence poussive va perdre le souffle — dans l’épouvante d’une fuite effarée.

premier sénateur.

Noble jeune homme, — quand tes ressentiments n’étaient encore que des pensées, — avant que tu eusses le pouvoir et que nous eussions motif de te redouter, — nous avons envoyé vers toi pour verser un baume sur ta fureur — et