Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 9.djvu/298

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
296
LE ROI LEAR.


Entre Oswald.
régane.

— Je la reconnais, c’est celle de ma sœur : sa lettre annonçait en effet — qu’elle serait bientôt ici.

À Oswald.

Votre maîtresse est-elle arrivée ?

lear.

Voilà un maraud dont la fierté d’emprunt — s’étaie sur la capricieuse faveur de celle qu’il sert… — Hors de ma vue, varlet !

cornouailles.

Que veut dire Votre Grâce ?

lear.

— Qui a mis aux ceps mon serviteur ? Régane, j’aime à croire — que tu n’en savais rien… Qui vient ici ?


Entre Goneril.
lear, continuant.

Ô cieux, — si vous aimez les vieillards, si votre doux pouvoir — encourage l’obéissance, si vous-mêmes êtes vieux, faites de cette cause la vôtre, lancez vos foudres et prenez mon parti.

À Goneril.

— Peux-tu regarder cette barbe sans rougir ?… — Ô Régane ! tu consens à la prendre par la main !

goneril.

— Et pourquoi pas, monsieur ? En quoi suis-je coupable ? — N’est pas coupable tout ce que réprouve l’irréflexion — et condamne la caducité.

lear.

Ô mes flancs, vous êtes trop tenaces ! — Quoi ! vous résistez encore !… Comment se fait-il qu’un de mes familiers ait été mis aux ceps ?