Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/105

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
101
SCÈNE VII.

york.

— Et moi, Nevil, je me dis — que Richard est destiné à faire du comte de Warwick — le plus grand personnage de l’Angleterre, après le roi.

Ils sortent.

SCÈNE VII.
[Londres. Une salle de justice.]
Les trompettes sonnent. Entrent le roi Henry, la reine Mabguerite, Glocester, York, Suffolk et Salisbury ; puis la duchesse de Glocester, Margery Jourdain, Soutwell, Hume et Bolingbroke, gardés.
le roi henry.

— Avancez, dame Éléonore Cobham, épouse de Glocester ; — aux yeux de Dieu et aux nôtres, votre crime est grand ; — recevez la sentence de la loi, pour des fautes — qui par le livre de Dieu sont vouées à la mort.

À Margery et aux autres prisonniers.

— Vous quatre, vous allez retourner en prison ; — de là, à la place de l’exécution. — La sorcière sera brûlée et réduite en cendres à Smithfield, — et vous trois serez étranglés par la hart. — Vous, madame, étant de plus noble naissance, — vous serez dépouillée de tous vos honneurs votre vie durant, — et, après trois jours de pénitence publique (13), — vous vivrez, bannie en votre patrie, — dans l’île de Man, sous la garde de sir John Stanley.

la duchesse.

— Bienvenu est le bannissement, bienvenue serait ma mort.

glocester.

— Éléonore, tu le vois, la loi t’a jugée ; — je ne puis justifier qui la loi condamne.

Sortent la duchesse et les autres prisonniers, escortés par des gardes.