Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 13.djvu/97

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
93
SCÈNE V.

quelques prunes de Damas, — et elle me fit grimper au péril de ma vie.

glocester.

— Rusé coquin ! mais tout ça ne servira de rien… — Laisse-moi voir tes yeux ; ferme-les maintenant ; maintenant ouvre-les ; — dans mon opinion, tu n’y vois pas encore bien clair.

simpcox.

— Si fait, monsieur, aussi clair que le jour, grâce à Dieu et à saint Albans.

glocester.

Crois-tu ? De quelle couleur est ce manteau ?

simpcox.

Rouge, monseigneur, rouge comme du sang.

glocester.

Oui, c’est juste. De quelle couleur est ma robe ?

simpcox.

Noire, parbleu ; noire comme du charbon, comme du jais.

le roi henry.

Eh ! tu sais donc de quelle couleur est le jais ?

suffolk.

Et pourtant, il n’a jamais vu de jais, je pense.

glocester.

Mais il a déjà bien vu des manteaux et bien des robes.

la femme.

Il n’en a jamais vu de sa vie, avant ce jour.

glocester.

Dis-moi, maraud, quel est mon nom ?

simpcox.

Hélas ! maître, je ne sais pas.

glocester, montrant un de ceux qui l’entourent.

Quel est son nom ?

simpcox.

Je ne sais pas.