Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/152

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
148
LES JOYEUSES ÉPOUSES DE WINDSOR.

furieuse contre ses gens ! Ils se sont trompés dans leur érection.

falstaff.

Comme moi, quand je me fondais sur la promesse d’une folle !

mistress quickly.

Ah ! monsieur, elle s’en désole, que ça vous fendrait le cœur de la voir. Son mari va ce matin chasser à l’oiseau ; elle vous prie encore une fois de venir la voir entre huit et neuf. Il faut que je lui rapporte la réponse au plus vite ; elle vous dédommagera, je vous le garantis.

falstaff.

C’est bon, je lui ferai visite : dis-le lui ; et fais-lui bien comprendre ce que c’est que l’homme ; qu’elle considère la fragilité humaine, et qu’alors elle juge de mon mérite.

mistress quickly.

Je le lui dirai.

falstaff.

Fais-le. Entre neuf et dix, dis-tu ?

mistress quickly.

Entre huit et neuf, monsieur.

falstaff.

C’est bien, pars : je ne la manquerai pas.

mistress quickly.

Que la paix soit avec vous, monsieur !

Elle sort.
falstaff.

Je m’étonne de ne pas voir maître Fontaine ; il m’a envoyé dire de rester ici : j’aime fort son argent. Oh ! le voici qui vient.