Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/151

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
147
SCÈNE XI.

Rentre Bardolphe avec du vin.
bardolphe.

Monsieur, voici mistress Quickly qui voudrait vous parler.

falstaff.

Allons ! versons un peu de vin dans l’eau de la Tamise. J’ai le ventre glacé comme si j’avais avalé des boules de neige en guise de pilules pour me rafraîchir les entrailles… Fais-la entrer.

bardolphe.

Entrez, la femme.

Entre mistress Quickly.
mistress quickly.

Avec votre permission… Je vous demande pardon… Je souhaite le bonjour à votre révérence.

falstaff, à Bardolphe.

Emporte ces calices ; et va bellement me préparer un pot de vin chaud.

bardolphe.

Avec des œufs, monsieur ?

falstaff.

Sans mélange : je ne veux pas de germe de poulet dans mon breuvage.

Sort Bardolphe.

Eh bien ?

mistress quickly.

Ma foi, monsieur, je viens trouver votre révérence de la part de mistress Gué.

falstaff.

Mistress Gué ! j’en ai eu assez de gué ! J’ai été jeté dans le gué ! j’ai du gué plein le ventre !

mistress quickly.

Hélas ! le cher cœur, ce n’est pas sa faute ; elle est si