Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 14.djvu/226

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
222
LA COMÉDIE DES ERREURS.

dromion d’éphèse.

Seigneur ! voilà qui est risible ! — Holà, vous ! Voulez-vous de mon bâton ?

luce, de l’intérieur.

— Holà, vous ! Comment l’entendez-vous ?

dromion de syracuse, de l’intérieur.

— Si ton nom est Luce, Luce, tu as parfaitement répliqué.

amipholus d’éphèse.

— Écoutez, vous, mignonne ! Vous nous permettrez d’entrer, j’espère.

luce, de l’intérieur.

— Je croyais vous l’avoir demandé.

dromion de syracuse, de l’intérieur.

— Et vous avez refusé.

dromion d’éphèse.

Allons, soutenez le dialogue. Bien riposté ! coup pour coup !

antipholus d’éphèse.

— Allons, bagasse, laisse-nous entrer.

luce, de l’intérieur.

— Pourriez-vous me dire au nom de qui ?

dromion d’éphèse.

— Maître, frappez à la porte, fort.

luce

— Qu’il frappe jusqu’à ce qu’il lui en cuise !

antipholus d’éphèse, frappant à la porte.

— Vous pâtirez pour ça, mignonne, si une fois j’enfonce la porte.

luce, de l’intérieur.

— Que nous importe ! Il y a un pilori dans la ville.

adriana, de l’intérieur.

— Qui donc est à la porte à faire tout ce bruit ?