Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/208

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

et l’entretien à toute entreprise demandant de l’audace : or, l’entreprise qu’il médite (comme cela parait clair à notre gouvernement) consiste à nous reprendre, de haute main et par contrainte, lesdites terres : ainsi perdues par son père : et voilà, je crois, la principale cause de nos préparatifs, l’origine de nos gardes, et la première raison de cette activité fiévreuse et de ce remue-ménage dans le royaume.

BERNARDO. — Je pense que c’est bien cela et rien d’autre : et cet état de choses pourrait bien être l’explication de cette apparition merveilleuse qui passe armée à travers notre garde, apparition si semblable au roi qui fut et qui est le sujet de ces guerres.

HORATIO. — C’est un grain de poussière bien fait pour troubler l’œil de l’âme. À l’époque où Rome était la plus haute et la plus triomphante, un peu avant que tombât le tout-puissant Jules, les tombeaux lâchèrent leurs habitants, et les morts en linceuls poussèrent des cris et dès gémissements à travers les rues de Rome : on vit des étoiles avec des queues de flammes, des rosées de sang, des désastres dans le soleil, et l’astre humide dont l’influence régit l’empire de Neptune subit une éclipse presque semblable à celle du jour du jugement : or ces mêmes signes précurseurs d’événements terribles, le ciel et la terre les ont aussi montrés à nos climats et à nos compatriotes, comme les avant-coureurs qui précèdent toujours les destinées, comme le prologue aux catastrophes prochaines. Mais doucement, voyez, le voici qui vient encore !

Rentre LE FANTÔME.

HORATIO. — Je vais lui barrer la route, quand bien même il devrait me jeter un sort (a). — Arrête, illusion ! Si tu as voix ou langage quelconque, parle-moi : — s’il y a quelque bonne œuvre à accomplir qui puisse nous donner, à toi du soulagement, à moi la faveur

(a) I will cross it, though it blast me. C’était une croyance que quiconque traversait l’endroit où apparaissait un fantôme était soumis à son influence.