Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/212

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

POLONIUS. — Il m’a arraché une permission récalcitrante à force de me harceler de prières, et à la fin j’ai fort à contre-cœur scellé son désir de mon consentement : je vous en prie, donnez-lui permission de partir, Monseigneur.

LE ROI. — Choisis ton heure, Laertes : que ton temps t’appartienne, et fais-en l’emploi qui te sourira le mieux ! — Et maintenant, mon neveu et mon fils, Hamlet....

HAMLET, à part. — Un peu plus que parent, mais un peu moins que père [4].

LE ROI. — Pourquoi ces nuages qui continuent à vous envelopper ?

HAMLET. — Je n’ai pas de nuages, Monseigneur ; je ne suis que trop au soleil [5].

LA REINE. — Mon bon Hamlet, laisse là cette physionomie lugubre, et que ton œil se tourne vers le roi de Danemark comme vers un ami. Que tes regards baissés ne cherchent pas éternellement ton noble père dans la poussière : tu sais que c’est la loi commune : — tous ceux qui vivent doivent mourir, et passer de la nature à l’éternité.

HAMLET. — Oui, Madame, c’est la loi commune.

LA REINE. — Si c’est la loi commune, pourquoi en sembles-tu affligé comme si cela t’était particulier ?

HAMLET. — Semble, Madame ! non, c’est bien une réalité : je ne connais pas de semblants. Ma bonne mère, ce n’est ni mon manteau couleur d’encre, ni l’appareil ordinaire du deuil solennel, ni le souffle gémissant d’une respiration oppressée, ni l’œil changé en fleuve de larmes, ni l’aspect accablé du visage, ni le cortége entier des formes, expressions, apparences du chagrin, qui peuvent traduire avec vérité mon cœur. Ces choses-là sont en effet des semblants, car ce sont des actions qu’un homme peut contrefaire : mais j’ai en moi quelque chose qui dépasse toutes les manifestations extérieures, lesquelles ne sont que la livrée et le décor de la douleur.

LE ROI. — Il est délicat et honorable pour votre nature, Hamlet, de rendre à votre père ces hommages de