Aller au contenu

Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Montégut, Hachette, 1872, tome 9.djvu/216

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

HORATIO. — Le roi votre père, Monseigneur.

HAMLET. — Le roi mon père !

HORATIO. — Modérez assez votre étonnement pour me prêter un instant une oreille attentive, afin que je puisse vous raconter ce miracle sous le témoignage de ces gentilshommes.

HAMLET. — Pour l’amour de Dieu, racontez-moi cela.

HORATIO. — Deux nuits de suite, pendant leur garde, au plein milieu et dans le vaste silence de la nuit, ces deux gentilshommes, Marcellus et Bernardo, avaient eu la visite que voici : Une figure pareille à votre père, armée de pied en cap de tous points comme lui, apparaît devant eux, et d’un pas solennel va et vient à leurs côtés, lentement et majestueusement. Trois fois leurs yeux terrifiés et saisis de surprise l’ont vu s’approcher à une distance égale à la longueur de son bâton de commandement ; mais eux, presque dissous en gelée par la crainte, sont restés muets et ne lui ont pas parlé. Ils me communiquèrent le fait en secret avec terreur, et je partageai leur garde la troisième nuit : l’apparition vint telle exactement qu’ils l’avaient décrite, juste à la même heure, juste sous la même forme. Je connaissais votre père ; ces deux mains ne se ressemblent pas davantage qu’il ne ressemblait à ce fantôme.

HAMLET. — Mais où était-ce ?

MARCELLUS. — Monseigneur, sur l’esplanade où nous montions la garde.

HAMLET. — Ne lui avez-vous pas parlé ?

HORATIO. — Je lui ai parlé, Monseigneur ; mais il n’a fait aucune réponse : cependant une fois il m’a semblé qu’il relevait la tête, et qu’il prenait l’attitude de quelqu’un qui allait parler : mais, à ce moment même, le coq matinal chanta de sa voix la plus haute ; et à ce son il s’éloigna en toute hâte et disparut à nos yeux.

HAMLET. — C’est très-étrange.

HORATIO. — C’est la vérité, comme j’existe, mon honoré Seigneur, et il nous a para que notre devoir nous faisait une loi de vous découvrir ce fait.