DESDÉMONA. — Cousin, une mésintelligence malheureuse s’est élevée entre lui et mon Seigneur ; mais vous mettrez, les choses en bon état.
OTHELLO. — En êtes-vous sûre ?
DESDÉMONA. — Monseigneur ?
OTHELLO, lisant. — « Cela, ne manquez-pas, de le faire, comme vous l’entendrez.... »
LODOVIGO. — Il n’appelait pas : il est occupé à lire ce papier. Est-ce qu’il, s’est élève une division entre Mouiseigneur et Cassio ?
DESDÉMONA. — Une division, très-malheureuse ; je voudrais-beaucoup la faire cesser pour l’affection que je porte à Cassio.
OTHELLO. — Flamme et salpêtre !
DESDÉMONA. — Monseigneur ?
OTHELLO. — Est-ce que vous avez votre bon sens ?
DESDÉMONA. — Comment, est-ce qu’il est en colère ?
LODOVICO. — Sans-doute cette lettre l’aura excité ; car, autant que je puis croire, on le rappelle à Venise, et on donne son-gouvernement à Cassio.
DESDÉMONA. — J’en suis joyeuse, je vous assure.
OTHELLO. — En vérité ?
DESDÉMONA, — Monseigneur ?
OTEELLO. — Je suis joyeux de vous voir folle.
DESDÉMONA. — Comment, mon bon Othello ?
OTHELLO. — Diablesse ! (Il la frappe)
DESDÉMONA. — Je n’ai pas mérité, cela
LODOVICO. — Monseigneur, ou ne voudrait pas croire cela d’ans Venise ; quand même je jurerais que je l’ai vu. C’est trop ; fort ; faites-lui réparation ; elle pleure.
OTHELLO. — Ô diablesse ! diablesse ! Si la terre pouvait être fécondée par des ; pleurs de femme, chacune des larmes qu’elle laisse tomber deviendrait un crocodile. Hors de ma vue !
DESDÉMONA. — Je ne resterai pas pour vous, offenser. (Elle fait un mouvement pour partir.)
LODOVICO. — Une dame obéissante, vraiment : j’en conjure Votre Seigneurie, rappelez-la.