Aller au contenu

Page:Sima qian chavannes memoires historiques v1.djvu/132

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

maison) de K’ong-tse. A la fin du règne de l’empereur Ou, le roi Kong du pays de Lou abattit la demeure de K’ong-tse dans le dessein d’agrandir son propre palais ; or il y trouva le Chang chou en anciens caractères ainsi que les Mémoires sur les rites (le Li ki ?), le Luen yu et le Hiao king, en tout plusieurs dizaines de chapitres ; tous ces textes étaient écrits en caractères anciens..... K’ong Ngan-kouo était un descendant de K’ong-tse ; il prit tout ce Chou (king) et s’en servit pour contrôler les 29 chapitres (de Fou Cheng) ; il trouva 16 chapitres de plus. » — Dans un autre passage de ce même ouvrage historique CXVII-1, il est dit : « Puis le roi Kong du pays de Lou abattit la demeure de K’ong-tse dans le dessein d’y établir son palais ; or il trouva, dans le mur abattu, des textes en caractères antiques : il y avait 39 chapitres de rites perdus jusqu’alors et 16 chapitres du Chou king ; après la période t’ien han (100-97 av. J.-C.), K’ong Ngan-kouo les présenta au trône. »

Comme on le voit par ces citations, les manuscrits trouvés dans la maison de Confucius étaient écrits en caractères anciens ; on est donc convenu d’appeler texte antique du Chou king, le Chou king qui fut édité pour la première fois par K’ong Ngan-kouo. Le texte antique du Chou king comprenait la plupart, sinon la totalité, des 29 chapitres du texte moderne de Fou Cheng et apportait en outre 16 chapitres nouveaux.

Les passages qu’on vient de lire de l’Histoire des Han antérieurs présentent cependant quelques difficultés :

Le roi Kong CXVII-2, fils de l’empereur King et frère consanguin


CXVII-1. Ts’ien Han chou, chap. XXXVI, p. 22 r° : 及魯恭王壞孔子宅,欲以為官,而得古文於壞壁之中逸禮有三十九書十六篇天漢之後孔安國獻之。

CXVII-2. Ts’ien Han chou, chap. LIII, p. 2 v° : 魯恭王餘....以孝景前三年徙王魯....二十八年薨。