Page:Sima qian chavannes memoires historiques v2.djvu/566

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

titre, les inscriptions que je grave ne s’égalent point, à celles de Che hoang-ti et en restent fort éloignées. Si parmi mes successeurs il en est qui font (des inscriptions), qu’ils ne s’égalent pas à sa gloire parfaite, à sa vertu accomplie. Gravez ce décret !

C’est pourquoi on l’a gravé à gauche[1] pour qu’il n’y ait aucun doute.

« Livre[2] de P’ing yang. »


III. - L’INSCRIPTION DE LA MONTAGNE I


L’inscription que Ts’in Che-hoang-ti fit élever sur la montagne I (cf. plus haut, note 06.245), en la vingt-huitième année de son règne (219 av. J.-C.), ne nous a pas été conservée par Se-ma Ts’ien. On en a cependant gardé le texte ; nous ne savons pas, à vrai dire, par quel moyen ; nous serions donc en droit de formuler quelques doutes sur l’authenticité de ce monument ; mais les épigraphistes chinois les plus considérables lui accordent droit de cité dans leurs recueils et, faute de preuve plus décisive, leur autorité nous garantira du moins que cette inscription ne paraît pas apocryphe aux juges les plus experts en la matière.

On peut acheter en Chine deux estampages reproduisant cette inscription telle qu’elle a été regravée en 993 après J.-C. par un certain Tcheng Wen pao ; le premier estampage mesure 1,50 m de haut sur 0,78 m de large ; le second mesure 1,50 m de haut sur 0,69 m de large.

Voici la traduction de cette inscription[3] :


(1e strophe).


« Des souverains et des empereurs fondateurs d’État — ne se

  1. C’est-à-dire : à la suite de l’inscription de Ts’in Che-hoang-ti (cf. tome II, p. 199, n. 2).
  2. Cette inscription était gravée sur un poids d’une livre.
  3. On trouvera la transcription de cette inscription en caractères modernes dans le Kin che tsoei pien (chap. IV, p. 2 v°). La notice gravée par Tcheng Wen-pao à la suite de cette inscription présente quelques lacunes dans l’estampage, on en a le texte complet dans le Kin che tsoei pien (chap. IV, p. 2 r°) ; j’ai donné la traduction de cette notice dans l’article déjà cité sur les inscriptions des Ts’in ; je ne crois pas nécessaire de la réimprimer ici.