Page:Sima qian chavannes memoires historiques v4.djvu/13

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

étaient tous deux fils de l’Auguste roi , 2-1 (de la dynastie) Tcheou, et frères aînés du roi Ki-li. Ki-li était sage, et, de plus, avait un fils saint (appelé) Tch’ang ; l’Auguste roi désirait donner le pouvoir à Ki-li, afin de le faire ainsi parvenir à Tch’ang ; alors T’ai-po et Tchong-yong s’enfuirent tous deux chez les Man (du pays) de King 2-2 ; ils tatouèrent leur corps 2-3 et coupèrent leur chevelure pour montrer qu’ils n’étaient plus aptes (à succéder à l’Illustre roi), et pour se retirer ainsi devant Ki-li. Ki-li prit en effet le pouvoir ; ce fut le roi Ki ; ensuite Tch’ang devint le roi Wen.

Quand T’ai-po se fut enfui chez les Man (du pays) de King, il se donna à lui-même le surnom de Keou-ou 2-4. Les Man (du pays) de King le trouvèrent juste ; il y eut plus de mille familles qui le suivirent et se mirent sous sa protection ; il prit le pouvoir et fut T’ai-po, de Ou.

T’ai-po mourut ; il n’avait pas de fils ; son frère cadet Tchong-yong prit le pouvoir ; ce fut Tchong-yong, de Ou. — Tchong-yong mourut ; son fils Ki-kien prit le pouvoir. — Ki-kien mourut ; son fils Chou-ta prit le pouvoir. — Chou-ta mourut ; son fils Tcheou-tchang prit le pouvoir.


personnage est le second fils de l’Auguste roi ; cette remarque confirmerait l’opinion d’après laquelle le mot 仲 dans le nom de Tai-po, signifie l’aîné.

2-1. Tai-wang, titre posthume de l’Ancien duc (cf. tome I, p. 222, n. 2) ; sur la légende qui est rapportée ici, cf. tome I, p. 215-216.

2-2. Sur la manière plus ingénieuse que plausible dont les commentateurs chinois arrivent à identifier les noms de King et de Ou, cf. tome I, p. 216, n. 2.

2-3. Cf. tome I, p. 216, n. 3. </ref>

2-4. D’après Song T’chong, Keou-ou serait le nom de l’endroit où s’établit T’ai-po. Cette opinion est contestée par Se-ma Tcheng qui voit dans Keou-ou le surnom de T’ai-po ; ce surnom aurait été l’origine du nom même du pays de Ou. Kéou-ou serait la prononciation indigène exacte du nom du pays de Ou, de même que Yu-yue 於越 est la prononciation indigène du nom du royaume de Yue.