un peu à celui de madame * * *, qu’il voyait de loin dans la rue, arrêtait le battement de son cœur, et le forçait à s’appuyer contre le mur. Même dans ses plus tristes moments, le bonheur de la rencontrer lui donnait toujours quelques heures d’ivresse au-dessus de l’influence de tous les malheurs et de tous les raisonnements[1]. Du reste, il est de fait qu’à sa mort[2], après deux ans de cette passion généreuse
- ↑
Come what sorrow can,
It cannot countervail the exchange of joy
That one short moment gives me in her sight.Romeo and Juliet. - ↑ Peu de jours avant le dernier, il fit une petite ode qui a le mérite d’exprimer juste les sentiments dont il nous entretenait.
L’ULTIMO DIanacreonticaa elviraVedi tu dove il rio
Lambendo un mirto va,
Là del riposo mio
La pietra surgera.
Il passero amoroso,
E il nobile usignuol,
Entro quel mirto ombroso
Raccoglieranno il vol.
Vieni, diletta Elvira,
A quella tomba vien,
E sulla muta lira,
Appoggia il bianco sen.
Su quella bruna pietra,
Le tortore verran,
E intorno alla mia cetra,
Il nido intrecieran.
E ogni anno, il di che offendere
M’osasti tu infedel,
Faro la su discendere
La folgore del ciel.
Odi d’un uom che muore
Odi l’estremo suon
Questo appassito fiore
Ti lascio, Elvira. in don.
Quanto prezioso ei sia
Saper tu il devi appien ;
Il di che fosti mia,
Te l’involai dal sen
Simbolo allor d’affetto,
Or pegno di dolor,
Torno a posarti in petto,
Quest’ appassito fior.
E avrai nel cuor scolpito,
Se crudo il cor non è,
Come ti fu rapito,
Come fu reso a te.S. Radael.