Page:Taxil, Hacks, Le Diable au XIXe siècle, Delhomme et Briguet, 1894, tome 2, partie 1.djvu/344

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

milieu l’hexagone contenant les noms angéliques et le signe de l’esprit avec son sceau, et, tout autour, l’alphabet (voir la figure, page 233). Cela fait, tu béniras la peau d’agneau par l’encens et par l’eau. Après quoi, tu prépareras un pendule de métal lourd, en forme de triangle renversé, et tu l’attacheras avec une cordelette de soie couleur d’or ; et de même tu béniras ce triangle par l’encens et l’eau, comme tu as déjà fait pour la roue. »

On se sert de la roue parlante, en plaçant la peau d’agneau sur une table ; au-dessus, on suspend le pendule. On évoque Raphaël ; il ne paraît pas ; mais un démon qui prend ce nom agite le pendule. On pose des questions, et le pendule diabolisé répond en s’arrêtant de lui-même tour à tour sur les lettres nécessaires pour former les mots de sa réponse.

Voulez-vous un échantillon de l’éloquence latine de Pessina ?… Savourez-moi ceci :

« Te invoco, Lucifer, ut sis mihi solus et defensio et protectio corporis et animæ meæ, et omnium rerum mearum, ut mihi concedas potestatem super omnes spiritus aerius, ut quiscumque nominibus invocarero statim et precise ex omni parte conveniant et voluntatem meam perfecta adimpleant, quod mihi voleo, et obedientes atque ministrantes tua districta virtute precipiente mandata mea Joanne-Baptista Pessina perficiant. Amen.

« Sanctus, sanctus, sanctus Lucifer, Belzebuth, Astaroth, Beffabuc, Satras, Barjel, Obson, Ubiriel, Barachiel, per hæc tua sanctta nomina et omnia alia, voco te et obsecro te, adoro te, benedico tibi et rogo ut acceptas orationes has et conjurationes. Peto te da mihi virtutem et potestatem tuam super omnes angelos qui de cælo rejecti sunt, et precise super Beffabuc, ad attrahendum eos coram me, et ad precipiendum eis et omnia quæ possunt faciant et verba meu vocem, quæ meam nulla mora contenet, sed mihi et dictis meis obediant, et me timent. Facias me potentem congregare et costringere eos ut mihi veraciter de omnibus meis interrogatis et quibus quææram responsionem veracem tribuant et omnibus meis mandatis satisfaciant sine lesione corporis et animæ meæ et omnium ad me pertinentium. Amen. »

Je n’ai pas changé un iota. Enfin, dans son rituel cabalistique, Pessina fait savoir aux hauts-maçons misraïmites que, pour que l’évocation réussisse, il y a une condition indispensable. Je n’invente rien ; je traduis fidèlement. « Est indispensable la présence d’une jeune fille vierge ou d’une femme en état de grossesse. » Comment et pourquoi une femme enceinte peut, à défaut d’une jeune vierge, la remplacer ? Pessina ne l’explique pas.

Voici en quels termes le grand hiérophante formule l’évocation de Beffabuc (la bouteille étant posée par terre, et l’opérateur agissant un vendredi et portant sur lui le talisman n° 5 des sept caractères sacrés) :