75 PLÀUTE. l’avait confié à ma garde. pensez-vous que j’oie Tyn. Pourquoi demanderaisje à vivre malgré mal agi? vous? ll vous en coûtera de m’ôter la vie. Une fois [lag. Très—mal. mort,je n’ai rien à craindre au delàdu trépas. Quand Tyn. Et moi, loin d`être do votre avis je sou- je vivraisjusqu’à l’extrême vleillesse,l’espace serait tiens que j’ai bien fait. Songez quelle obligation trop court pour endurer les souffrances dont vous vous auriee à celui de vos esclaves qui rendrait le me menace: : adieu; portez-vous bien; quoique même service a votre fils! Ne laffranclnriez-vous vous meritiez d’autres adieux de ma part. Quant à pas à Pinstant, ne le regarderiez-vous pas comme toi, Aristopbonte, les vœux que je fais pour toi le plus zélé de vos serviteurs! Répondez. sont proportionnés aux servicesque tu m’as rendus. [leg. Je ne dis- pas uop. ` C’est toi qui est I’auteur de tous mes maux. 7yn. Pourquoi donc etes-vous en colere contre Hég. Qu’on I’emmène. mol? _ __ Iyn. (allégion). La seule grâce que je vous I . ’ ` · · · , , _ Hég, Parce que tu ul as êtc pl\1S lîilclê flltël U10 · demande, c est que si Philocrate revient, 1l me soit Tyn. QUOI! Prctendlez-vous qu’uu captif d’un permis dc lg v0;,·_ ]0¤\’, ¤¤^P\’!S0¤¤}€¤` 6% a‘_€,d€P¤lS que fllfcs ÈWUWS I/eg- (aux esclaves) C est fait de vous tous, si vpus obelt au POIFIÈ de pîefergr vtps mterpts a ccàux vous ne yôtpz de mes yeux | | , . , . il Un malgre avec @(1*-*6 l il V Cu ES il P US œil M lfqn. C’est une brntalite odieuse que de me pous- lmfüifœ · _ _ _ ser et mc tirer ainsi en même temps. Heg. Va donc lui demander le prix de tes scrvz- ces. I ses esclaves Emmenez-le; u’on lui cher- x U > ‘* scene v 1. _ che de fortes et pesantcs chaines. (A Tymlare) = Après cela tu iras aux carrières : là pour te distin- guer de tes confrères qui en tirent huit pierres par HÉGFON, AMSTOPUONTFL jour, ta tâche sera double; sinon tu rccevras six- cents coups d’étrivières. On le conduit droit au cachot, comme il le Ay·j_g_ Au nom des [)içuX_’ au Hom dg l’hum;]nfté’ mûtlte. Il d0llfi€I`Zl PHP la UBB IIODHB l8Q0|’l (IU! 2111- Hégion, ne le perdez pas! tres captifs qui ne seront plus tentés d’imiter son Hég. Guy prendra garde : la nuit, il sera attaché audace. Sans Aristophonte qui m’a tout révélé, ils ’ et surveillé; et le jour il tirera des pierres du fond m’auraient Imené parle nez ou ils auraient voulu. d’un souterrain. Je le tourmeuterai longtemps; 1l Désormais je ne veux plus rien croire; c’est assez- n’eu sera pas quitte pour un jour. d’avoir été trompé une fois. Malheureux ! j’espérais Jris. Y êtes-vous bien résolu ? avoir tiré mon fils d’esclavage ; cette espérance est Hég. Il n’est pas plus certain queje dois mourir évanouie.`J’ai perdu mon autre fils qu’un esclave un jour. (A ses esclaves) Conduisez-le il l’instzmt m’enleva a Page de quatre ans. Je n’ai pu retrouver chez le serrurier Hippolyte, qui lui rivera les gros nl cet esclave Ill mon fils ; l’ainé est au pouvoir des anneaux aux pieds ; de la chez mon affranchi (Iowa- ennemis, et de plus infortune ! Je suis père et je u’ai lus qui le fera travailler aux carrieres. Dites_lui bien point il •3llf¤¤î§· `(4 Awsivphonte) SUIVCZ-mûl , Je que mon intention est qu’il soit traité avec la der- vous remencrar ou Je vous ai pris. Plus de pitié pour mère rigueur. personne, puisque personne n’a pitié de moi. sed malene id arbitrare factum? Hey. Pessume. Nc qui dclcrlus huic sit, quem quol pessumem, · . Tyud. At ego aio recle, qui abs le seorsum senlio· Tynd. Cur ego, te mvllû, me esse salvom postulem? Nam cogitalo, si quis hoc guato wo Periclum vllœ mea: stat tuo perlculo. Tous servos faxit, qualem habcres gratiam? 705 Post mortem in morte nihil es|· Quod metuam, mali. Emîltercsne , necnc , eum scrvom manu`? Etsi pcrvivo usque ad summum âelatcm , ramer; 735 Essetue apud le is servos adoeptissimus? Breve spalium’sl perlerundi , quan minitas mibi. ’ Responde. Ileg. Oplnor. Tynd. Cor ergo iratus mihi cs ? Vole atque salve; elsi alitcr ul dicam , meres. Heg. Quia illi fuisti, quani mibi, ûdelior. Tu Arislopbontcs, de me ul meruisti, ile vale, Tynd. Quid? lu una nocle poslulavisli et die, 710 Nam mihi proptcr te hoc nbligil. Heg. Abdncile. Renens caplum homiuem, nuperum el novllium, Tynd. At uuum hoc quœso, si huc rebitet Philocratcs, Te perdocere, ut mclius consulerem tibi, Ut mi ojus facias convcniumli copiam. ’lü Quam il li , quicum una a puero œlalem exegeram? Hey. Peristis , uisi hum: jam e conspeetu abtlucills. Hvg. Ergo ab eo pctilo graliam islam. Duciœ, 1’yml. Vis haec quidem , bercle’st, et trahi et tradi simu}. Ubi pomlcrosas crassas capiat conpedcs. 715 lmle ibis porro in lalomias lapidarias. SCENA SEXTA. lhi quom oclonos alii lapldcs ecfodent, _ . . . . . . r NIS! L‘DflLl\Z\I`IUS SBSQIIIODLIS OOllf(‘C0l‘lS, HEGlO’ AR ST0PHOl`TFS’ snrceiiloplago nomcn indclur Ubi. _ Heg. lllîc est abductns rccla in pbylacam, ut dignus est, Ansi. Per uros atquc hommes ego te obtestor, Hegio , 720 Ego jms cnpljvig um, qocumemum dam. 7% Ne ill îâîllnü h0¤¤î¤§m I1¤•`il¤î¤· Hey- C¤l’¤l>il·l11‘- Ne tale quisquam facinus iucipcrc audeat, Nam noctu rwrvo vmclus custodibitur; Quod absque hoc essel, qui mibi hoc fecit paiam , lnlertlius sub terra lapules exuuct. risque Upfwnugum Suis me ducmrpm d0m_ mu ego hunc crueiabo, non uno absolvam die. Nuno certuursl nulli post luec quidquam crederrv Amt. Certumnëst tlbl lsluo? Ileg. Non morîri CEl’llU’S|·· 725 Satis sum semcl deceptus. Speravi miser ’ 754; Abducitc ilstum actotum ad Hlppolylum fabrumi Ex servitule me excmissc lilium; Juhcte hum orassas oonpedcs ilnpingier; Ea spes elabsa ’sl. Pcrdiili uuum lilium Inde extra porlam ad meuui hberlum Cordalum, Pucrum quadrimum , quom mihi servos surpult; ln lapiclrlmos fucltc dcduclusysxel; _ Neque cnim s·rvom uuquam reperi, aequo lilium ; Alquc hunu ua voile me, dlcntc, curarier, 730 Major pol.ilus·l1ostlu1n’sl. Quod hoc est scelus! xs
Page:TheatreLatin1.djvu/103
Apparence