Page:TheatreLatin1.djvu/150

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

CASINA , ACTE V, SCÈNE ll. 123 clef. Nous ·ét1ons dans Pobscnrité (1). vieux barbon , je craignals que Casina n’eût encore son épée... J'en me disais-Je, Je me coucherai avant toi l.. Je la mets saisis la poignée... Mais quand j’y songe , oeuétait au lit; Je m’approehe , je la caresse... J e veux préve- pas une épée, e’eût été plus froid que cela. nir le bonhomme... Mais mon ardeur s`éteint par la Cléos. IîxpIique·toi. crainte d’être surpris... Je demande un baiser pour 0[ymp. Ma pudeur... me ranimer. On repousse ma main, on refuse le Ctéos. Était-ce un radis? baiser. Cette resistance ne fait que m’enllammer Olymp. Non. davantage". Je brûle de presser Casina dans mes Cléos. Un concombre peut-être? bras : je veux épargner la besogne au vieillard; je Olymp. Ceifétait pas un légume.. Dans tous les ferme bien la porte. afin qu’11 ne vienne pas m’atta- cas... détait de la bonne espèce". car détait quelque quer. chose de bien grand. Mur. Allons , çléostratc, aborde-le. n Murr. Apprends-nous donc enfin ce qui arriva. Cleos. Dis-mol, ou est ta nouvelle mariée? Olymp. J’appelle Casina : Ma femme , ma chère 0/qmp. Je suis perdu; tout est découvert. I petite femme, pourquoi repousser ainsi ton époux? ’Cleos. Il est naturel que vous nous raoontiez en Je n’ai pas mérité cet affront z j’ai brûlé pour toi. Elle detail oe qui se passe la dedans. Que fait Caslna? Est- ne répond mot, et s’envcloppe dans sa robe. Quand elle bien oomplaxsante? . je vis que la place offrait tant de résistance, je de- Olzgme Je 1'¤\1glS de due ···- _ mande à tenter un nouvel effort : je retourne ma Clcos. Conte tout avec ordre... flemme tu allais belle; point de parole. Je me dresse et me jette sur commencer". _ ' _ elle,·et lui donne un baiser.

 En VéI'llé,A_]C l'OUglS.... I Murr_ Le récit est plaisant

. Cleos. Parle l`lS.I`(ilUlE.D.t. Après VOUS êtfü -mlS HU. Une barbe plus piquante qulun buisson ht, qrfavez-vous fa1t?J’exige que tn me le dises d’épine me déchire le visage : j’étais à genoux; elle ' I · , Olyml)- MTS C fm W-W hom?--· _ _ me donne un coup de pied dans l’est0mac : Je saute C ï605· 011 H ëïlîèndfâ p¤$·—— J Y V€1U81‘¤1· hors du lit. Elle s’élance sur moi, et me brise la mâ- Oïgmlk J6 118 DU1S··· _ choiro. Je m’esquive sans rien dire , et je sors dans CZ€0·¥· QU? de déîüuïâl p0¤1`$\11$··· _ _ le bel état où vous me voyez, afin de faire place au Q?ymPÈPï€i¤îJ 9*15 Pm Plûœ dans 1811% Dieux! bonhomme, et lui donner le plaisir de boire à la C éos. 1 ien. · Ol Bh ’ même coupe que !i'lO1. · ` !/mP· UWÈUT- Cleos. A merveille. Mais ou est ton manteau? Cim Q“’Y a+}" ,_ _ _ _ _ ozgmp. Je rai laisse ia dedans. Olymp. Ch0Se mooie! Je îâta1S... je oherel1a1S.. Cléûs- Qnen pnnsnsnn maintenant? vous n_t_0n (1) Ln pudeur des anciens copistes a altéré le texte dans plusieurs acc3;;";:;)deC?)înlIî1g)â;l;)§ I;] endroits de cet acte. l · · Ita num: pudeo, atque ita nuno paveo , atque ita în ridicu- ** quid? Otymp. Babar. Clmetr. Quid? Olymp. Papa:. lum sumus arnho. ** est. Olymp. Oh , etat maxumum. Sed ego lnsipiens nova nune Iacio : pudet, quod prius non " haberet metui : id quœrere obeœpi. puditum umquam 'st. "' " " "' "‘ * Opêfüm daîëi (hlm müü facta îîëmi wi Olmœ ¤¤\‘u>¤5 Pelé? Dom , gladium ne habeat, quœro, adrîpio capulum. 820 pr-re. _ 5 Sed quom cogîto, non hahuit Iadium: nam esset frl 'dus. Ita ridicula auditu, ileratu en sunt, quœ ego mtus tull"‘ 2~m,_,l,._ Elnnnnrn g gl Ubi llll1'0 llîlliü DUVBDI !)lllJiH!Il (lBlll|Xl Vlû Ièûlà., (SIM/Gill At puddn Cleasih Num radix 0lymp' Non Abduxi : sed lameu tenebra: ihi erant tanquam nor" Chou? Num cucumisn ~ ¤* i l' ' . . îjînââïâÉggeëgâgîemlbhuconloco‘ mic 0 ' mo m ’ 800 Oiymp. _Pr¤feelo . hercle, non fuit qnidqunm olei-um : . Tnrdus wie hmm cœpi quomamq, Nisi , qnidqnid erat, calamitas profecto adtigerat nunquam , RBSPECLO idemidem, ng’ggngx****•‘ Ear ¤]¤1dîIà1;iî;1'8î~, gtandâieralla Ol Ub d Il · 825 lnleeebram stupri princlpio eam sovium poser:. “"·_£“ _nêu ;“‘î“°• ° Sm! · É/MP- l à Pü 0 - C*' . . . · i · i si 1 a . Bepniiiümihi manum, nec quietum dare shi sav um me Apqbojmep uxorcuhh cm www mum Sic ma spmüs? Enim jam magis jam adpropero : magls jam Iubet in Casi· ;;';";2‘i‘_l_‘lÈ';:=°Éé_;‘È"âEà‘;?';?:ë°€xp€tîü ' nam inruere. 805 I I '. I . . ‘ . . . . — . I 1 1 1 IS . Cupio illam opernm seui subnpere . forem obdo, ne senex vaud veïhum fîlâ t- °: Sep t "°5t° d• qul esl N 830 me Obprimml V î 1l um sa turn vn Ippo iseptnm, rogo ut altero sinat ire. Mur. (ni clewnnm.) Agedum tu adi hunc. Cleoslr. Obsecro, U‘1°[;1‘;:]:E;'€§É_**m c mmm · ubi tua nova nubta ’st? I U , ° . Olymp. Perîi. hercle, ego! manifeste res est. Clcostr, Om· ,iH;:î:rn’;1n*' I 8% uem ordine rem · Faim-i ergo aèquom ’st quid intus agltur? quid agit M'"`· P°m'p_m° 'lïfaly _ Casina? salin’ morigera est? Olymp. Pudet dicere me*: BIO Ol!/MP-_$6"“}m _ _ crmzr. Memora mine, ut obceperas. ozymp. Pudet, her- M ¤51¤¤¤ seem Jabra myhl wnwnelt herbe · dn Cl€nm._ Ann nndnnœn Contmuo in genou ndsliluto peetus mlbl pedibus nereutlt. Pnstqnnm nncnnnnüi nnm le vnin memnmw, quid est fa, Decido de lecto prœoeps, subsilit: obtundlt os mihr. I 840 num? Inde [ores tacllus , prœllscinl , exec boo ornntu , quo vides, mympt At nngmnm ist Cle0w._Ca,,nhnnt qui audiepintw D[s31;;nu:)nLo':pdem poculo, quo ego bibi, biberet. Cleostr. Olyïîfmnœ mains ml Chow. Pmns z num tn punis? 58.51 uhi est palliolum tuning? Otymp. Ileiq intus rouqui- g;y,,,p_ Ubi Gzenstr. Quiîi nnnc? satin lepide adita st vobis manon? 'us subtus perm"' · W5 O'!/MP- “¤t°· n