Aller au contenu

Page:TheatreLatin1.djvu/264

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

verai bien en quelque lieu du monde qu’il soit, je Car. Pas encore. Vous parlez trop vite : (à son le découvrirai : je n’épargnerai point ma peine. maître) sauterai-je sur lui? Pyr. Ce garçon me cherche; allons à sa rencontre. Pér. Non , il faut auparavant lui donner les étri- L'esclave. je vous cherchais. Salut au plus aima- vières. _ ble, au plus gracieux des hommes, à i’heureux fa- Car. Et de la bonne façon. vori de deux divinités ! Per. Pourquoi as·tn l`audace de séduire la femme Pyr. Quelles divinités ? d’un autre. misérable? L'esclave. Mars et Vénus. Pyr. Que le ciel me confonde, si elle n’est pas Pyr. L’aimable enfant ! venue me faire les premières avances. L’esclave. On vous prie d`entrer : on vous de- Pér. Il ment. Frappez! mande, on soupire après vous, on meurt d’impa- Pyr. Un instant! que je m’explique .. tience. Ayez pitié d’une amante qui vous arrête! Per. (à ses gens) Qu’attendez-vous? pourquoi u’entrez-vous pas? Pyr. Ne m’est-il pas permis de vous dire... Pyr. J’y vais. (il entre chez Périplectomène.) Per. Parlez. L'esclave. 1l s’est lui-même embarrassé dans les Pyr. On m’a prié de venir ici chez vous. filets : le piège est tendu. Le vieillard est aux aguets Pér. Pourquoi avez·v0us cette impudencel ( Il le pour surprendre ce libertin infatué de sa beauté, fait battre) Voilà pour vous. qui croit que toutes les femmes l’aiment à la pre- Pyr. Oh! aie! aie! je suis assez battu; gràce! mière vue, quand il est également odieux aux hom- gràce! mes et aux femmes. Allons voir le tapage qui va se Car. Maintenant lui couperai-je ..... faire :j’entends déjà crier. Per. Comme il te plaira : étendez-lui les bras, comme les ailes d’uu oiseau.

 E   Q UI E     

Pyr. Je vous en supplie par Hercule... écoutez-moi avant de me couper... SCENE I. Pér. Parlez, on n’a pas encore fait de vous un PÉmPLECT0MÈNE· CANON 2 SQN CUISINIEBà h0i1*`;ÈJP:iinc:ure(eIite femme veuve, et la suivante qui 1"“‘G°l’0L‘N‘CE· SCELEDRE- mem images me iam mms. Per. Emmenez-le; et s’il refuse de vous suivre, Pér. Jurez que vous ne vous vengerez sur per- enlevez-le de force : suspendez-le entre le ciel et la sonne des coups que vous avez reçus. et que vous re- œrrg; décliirez-le. \ eevrez encore si nous vous renvoyons vivant, comme pyr. Ah! Péripleetomène, je vous eu ccnjum un petit·lils de Vénus. M d par Hercule! Pyr. Je jure par Diane et ars e ne me venger Pet’. Vous me priez en vain. Carion, voi; 51 tu sur personne des coups que je reçois ici : je confesse 1;*;;;, pas là un qoutglag bien ajg-ujSé_ les avoir mérites; et si malgré mon crime je Car. J’en ai un excellent pour fendre le ventre m`en vais sain et sauf, c’est pure bonté de votre d’un libertin et lui pendre les entrailles au cou , |J¤l‘ï· comme le hochet d’un enfant. Pér. Bt si vous ne tenez pas vos serments... Pyr. Je suis mort! Pyr. Que je vive à jamais déshonoré! Pawr. Ehem, te quaeru : salve, vi: lepidissume, Per. Imo etlam prius verberetur fustihus. Car. Multnm qui- Cumulate conmoditate, prœter caateros dem. taoo ¤¤¤ di www cumul- Pure Ql1îü¤¤?P¤¢1’· Mm et Venus- par. Cur ssausus subagitare allcnam uxorem, inpudcnn 7 Pyrg. Faceturn pucrum. Puer. Intro te ut eus uliseural. _py,·g_ rm mg di amant, um-0 vgntum *5; gd ma, pm-, Man. Te volt, le qnœrit, teque exspectans deperit : l37b [Huy; gm, Àmüüü fe! 0P€m ¢ quid SMS? Qtlîn intro? Pyr} E0· Pyr-g. Mane, drm narro. Per. Quid cessatis? Pyrg. Non licet Puer. lpsus sese lllicjam lnpedivit in plagas. mihi dlcer ?

î¤;;=;tp]  ïpîtsox per. Die. py`". Qpatus sum aa le venîre nue. Per. gum

. · . ausus em i i. guiirëpêneiî É; awr; ¤;E:i5hq¤¤îIq1¤eUî\¢lï1i;ï:Mit. 1950 Pyrg. 0h, hip! sum sans verberatus, chsecm. cm. Quam ul s; , u s. max sw; ras:. Nuncintumullum tbe; îutus clamorem audio. Per. noi tune: : distendite Iiominem divorsum, et tuspstc ACTUS QUINTUS· Pyrgigbsecro, hercle, te, ut mea verba audins , priusquam "mPLECT0MENES• PYHGOPOLWICFÀ CARm’ SCE’ Perfelîoîquero, nondum nihili factus. Pyrg. Viduam asse LEDRUS. censui Per. Ducile istum; si non sequitur, rapite subllmem feras; ltaque ancilla, conelllalrix quœ erat, dieebat mihi. Facile inter terram atqne cœlum ut siet : discindite. Per. Jura, le nociturum esse homini nunc hac de re nemini, Pyrg. gbsîzrnî heîlqle, Periplectomene, ie. Per. Nrqpàg; gipèdstpvpodipîhelpnzîpprîaiup, pplteqppdlpvtëpbcîrâlltere, l·it|l Vldelatiïbcetibîsiî Carto, culler probe. £b;rg.îlur<il1perni;)ionan1 etlbiarîexxi, mo nomtuïiim iiemiui, Car. Quiu jamdudum gestit mcecho abdomen arlimere , Quod ego heic hodie vapuln, sed mihi id œque factum arbi Ut faelam quasi puero in collo pendoant crepundla. tmr. ‘ Pyrg.Per1i! Car. Hand etiam, numero hoc dicis. (sa map:.-na. Et si inte-status non abeo, bene agilur pro noxia. Mos mvuem.) Jam in homiueminvolo’? Per. Quid, si ul non taxis? Pyrg. Ut Yivam semper intesta·