Aller au contenu

Page:TheatreLatin1.djvu/363

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ate PLA UTE. mains (t)! apporte ici une petite table : vois où sont tombes, jjauraî le' plaisir de tomber avec toi, et Yon les dés. (4 Philolac/tés.)Voulezvous des parfums? nous relcvera tous deux ensemble. (.4 part.) Mon Phi/0. A quoi bon des parfums? Ne suis·je pas homme est 1l`-TC. · U I l près d'un myrte? (Il regarde dans la rue.) Mais Call. Tu dis, maumignonne,-que Je suis ivre? voici. je crois , mon ami qui vicut avec sa maîtresse. DEL Donnez mol la ITIHJH ., je ne \'cux_pa5 que ' ‘ ’ ' ~ · ‘ ' l ` .. C’estb1enlu1, c est Caliidamate et son amants. . tant vous vous b essiez I U ` l mieux, chère belle. Les compagnons de guerre se Call. (lai lencloizt la main). Tiens , la voila., al- rassemblent, les voici. lis viennent prendre part au lons.. Viens avec moi. Sais-tu ou je vas? butin. Del}(;t.¤1. ' v I t ` lv St t I ~ (Ia ·. n pensee m en vœu a m au : nous a - SCENE IV' lons faire débauche à la maison. CALLIDAMATE, DELPHIE, PHILOLACHÈS, DEL Cest Pak" , _ PHILÉMATIE, soun nn cAL1.1nAM.un. Call- Jem Hà $P““È“$ maintenant- Philo. (a Phzlemotie.) Ne voulez-vous pas que Call. (ivre, à un esclave.) Qu’on vienne me j’aille au- devant d’eux, ma chère belle? (Test le chercher de bonne heure chez Philolachès. Tu en- meilleur de mes amis. Je reviens tout de suite. tends? voilà... (Test à toi que je parle. (Uesclave P/ii/ém. Cela me semblera toujours trop long. se relire.) Ma foi, je me suis esquive dela maison Call. (prés de la porte.) Y a-t-il quelqu`un ici? ou _j'étais : le festin et la conversation etaient si Philo. Oui. ennuyeux l Je viens me divertir chez Philolachcs , Cal/. Bou! e’est Philolachès! Salut, ô le plus nous aurons là tm accueil aimable et Joyeux. (A cher de mes amis. Deho/zic) Est·ce que tu me trouves la tournure Philo. Que les dieux te protègent! Viens te mettre d`un homme qui s’est un peu trop désaltéré? à table, cher Callidamate: d`où viens-tu donc? Del. Bon ! voilà connue vous devriez toujours Call. D‘où l’on s`enivre ( 1). vous comporter. Philo. A merveille. Venez, ma chère Delplzie, Call. Veux-tu que nous nous embrassions? vous mettre E1 table. (Ils en/ren!.) Del. Très-volontiers, si ocla vous fait plaisir. Cal!. (Après s’€lre placé et coté de Delp/tie.) Call. Tu es charmante. C0nduis·m01, je te Donnez·lui a boire; moi, je vais dormir. prie. Philo. (aux spectateurs.) Il ne fait rien que de Del. (Elle le soutient.) Prenez garde de tomber., fort naturel. (ci Delo/tie.) Que vais-je faire de lui - Tenez-vous bien. mn chère? Call. 0 prunelle de mes yeux, mon doux miel, Del. Laisse-le tranquille. je suis tou petit enfant! Philo. (.4 l’esclave.; Allons, toi, fais circuler la [Je!. Tâchez seulement de ne point tombcr en coupe, en Poffrant d’abot‘d à Delphie. route, avant d,3I`l`l\'€I' au lit du festin qui nous at- œnd_ (n) M. Naudet traduit :« Comment va? -— Comme un homme (jall. (étourdi.) Laisse, laisse-moi tomber. l"""” Del. Je te laisse; mais je suis liée à toi, ct si tu (1) Un se lavalt itu mains tirant de comuienccr le repas. vidé, (mi um sinl, ; (nd Pllilolnthcnil vîn’ uugueula? Philo!. Si ondes , non codes quin cadam tecum. Quid opus est? cum stacta Adcubo. Iaeentcis tollet postea nos ambos allquis. sea mmc hic mens soilalis, qui huc iucedil cum amîca sua? (·¤··¤···.) Manet homo. lîattéd. Tun’ me ais, mamma.*madei—t—·a lg est. csltntamates cum amica eccum illcedit 2 euge, ocu- Delph . Cedo manum ,noIo equidem te udtligi. 330 lus mous : I _ I I KW Cd/lid. Hem tone, age, isimul. Quo ego cum , an sois ? Conveniunt manuplareis. Eooosl prëeilam partlclpels t10l¤¤î· Delph. Scio. Callîcl. In mentem vcnit modo; ucnipe du mum eo SCÈNÀ QUAIITA. Comisutum. Delph. lmo. Call. lsluc quidemjnmmemlui. Philo!. Num non vis ohrinm me hisoe ire, anime mi ? CALLIDAMATES , DELPHIUM, PHILOLACHES , PHILE- Illi e'.z0 vx omuibus optume volo : jam 3·‘.i MATIUM. Rerortar. Philcm. Diu ’st)am id mihi. Callid. Ecquis heic Gai ? Callùl. Advorsum venire mihî ad Philolachem Philo!. Aries!. Callid. Eu, Philolaches, salve amlcissunxo Volo tempori : audi; hem, tibi inperatum ‘st. Mihi Iiominum omnium. Philo!. Di tc amant : odcuba, Nam llleic ubi fui, inde ecfugi lorns. Calliilumatesz unde agis te? Call. Unde homo ebrius. Ita me ibi male convivi sermonisque 3lF• Philo!. Probe. Quin. amabo, adcnbns. Delphium mea. Sio Tggjum tet; mme eumisntum ihu ad Philolaclielem . (Jnllid. Date ilit quod bibat; dormîüm ¢t;0.lam· UM nos hilari ingenio et lepide n<lcipîet· Philo!. Num mirum aut U0\'0|Tl qültlpiüm lüûîî 7 qüîd êgo Enqnau ont videor, mamma , matiere? De!ph· Semner-·· nec miam postes, mea? Delph. Sic sine eumpso- Philat- lstoc modo moratus vivere debtibas. Age tu. Callid. Vlsne ego le , ne tute me stmplectnre? 31.0 Interim du nb Delpblo cito cantharum clrcum. Delph. Si tlbl oordfsi faocre, llcel. Cnllid. Lepida es. Duce me, amuho. Delph. Cave ne cudas , adsta. Could Oh! occllus es mous, tous sum alumnus, mel moum. Delph Cave modo , ne prius in via. adcumbas , Quam Illeic, ubi lectus est stratus , coimus. sir. L`«h’ùI. Gino, sine cadore mo. Dclph. Slnn ;rsul cl hoc quod mihi in manu est ,