Aller au contenu

Page:TheatreLatin1.djvu/409

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

sexi PLAUTE. Sop. Va-t’en. Tu as gagné Peg. A la maison : je ne l'ai pas apportée ici. Peg. Va-t’en aussi, toi. Sop. (Tatzmtce qu'il cache.) Tu as la je nc sais Sop. Apprends·moi donc, de grâce, où tu vas. quoi. Peg. Où vas—tu toi-même? Peg. Ne me tâte pas, patineuse (1). Scgz. Iléponds d`abord :jet‘ai interrogé la première. Sop. Mais si jc t'aime? Peg. Tu le sauras la dernière. Peg. Tu perdrais ta peine. Svp. Je ne vais pas loin d'ioi. Sop. Pourquoi? Peg. Et moi, pas loin non plus. Peg. ll vautmieux n’aimer rien que d'aimer un Sop. Où donc, mauvais sujet? ingrat. Peg. Satisfais d’aho1·d à ma question, ou bien tu Sop. Hate-toi de profiter de cette jeune et jolie ne sauras rien de moi. figure , de peur qu’au jour où ta chevelure changera Sop. Je te jure que tu ne sauras rien avant de de couleur, tune restes toujours misérable esclave. m’avoir répondu. · Il est vrai que tu ne pèses pas encore quatre-vingts Peg. Cest comme cela? livres. Sop. (le contrefaisant.) C’est comme cela? Peg. C’est Paudace, et non le poids, qui fait le bon Peg. Coquine! soldat dans cette milice (2). Au surplus, je perds Sop. Scélérat! mon temps ici. Peg. L’épithète me convient. Sop. Comment cela ? Sop. Elle nc me sied pas mal aussi (1). ' Peg. Parce que j’enseigne plus habile que moi; Peg. Eh bien! tu as donc résolu de ne me point mais c’cst assez... (ll va pour féloigner). dire quelle route tu suis, coquine? Sop. Demeure. Sop. Décidément tu ne veux point me dire ou tu Peg. Tu m’ennuies. dirîges tes pas, coquin? Sop. Je t’ennuie1·ai, jusqu’à ce que je sache où Peg. Tu répètes ma question mot pour mot (2). tu vas. Va—t’en donc, puisque c`est un point résolu. Je ne Peg. Eh bien! je vais chez vous. mc soucie plus de le savoir. Porte-toi bien. (Ilfait- Sop. Et moi chez vous. mine de sortir.) Peg. Pour quel motif? Svp. A1‘Tël8· Sop. Que t’imp0rte? Peg. Je suis presse. · Peg. Atontour tu ne t’e11 iras pas que je ne le Sûp. El; IDOL 3\lSSl, VI‘E|1m€l1I. gache; Peg. (indiquantles tablettes qzfelleporte.) Qu’est- Sep Que tu gg jnguppombieg C8 quil H1 HS? _ , Peg. Cela m’amuse. Tu auras beau te mettre Svp- (fdîS¢1Vl¢ (6 même yë-#6-) Eli l01« qu 08lJ·C€ Pesprit à la torture, tu ne seras pas plus maligne cela? que moi. P8;}. HIGH- _ Sop. Disputcr de malice avec toi! on perdrait sa Svp. (d'un air de bonié.) Donne-moi donc la pgjng; main. Peg. (la regardant.) Oh la bonne marchan- Peg. (lui pressant la main droite; de l’autre, disc! · il cache les tablelles sous son manteau.) Celle-ci? 50p_ Qu’;;g·ru à (mind;-B? Sûp. Où est (iOKlC cette V0l8llS8 de lllillll. gauche i' }>gg_ La même (ghgge que tg], (r) Quelques éditeurs lisent, Don sans raison, Hand dccet, au (1) Dans George Dandin., Molière (alt dire àCIendinc: ~¢Je rraime lieu de addccet. Il faudrait traduire alors : « Beaucoup mieux qu’à pas les patineurs. >¤ Une traduction de Plante peut donc se pcmiettrc moi, certainement. » ce mot. (sr) M. Naudel tradult 2 « Nous ne vous devons rien. » la} La milice dc Vénus. Pregn. Fatear, si ita sim. Soph. Jam abi, vîcîsti. Pœgn. Abi huc nullam adtuli. 225 nunc jam. Soph. Ergo hoc mihi expedi , Soph. Babes ncscio quid. Pœgn. Ne me adtrecla, suliagita- Quo agis? Pœgn. Quo tu? Soph. Die tu : prior rogavî. trix. Soph. Sin tc amo? Pœgn. Atpost scies. 215 Pa·yn. Male operam lucas. Soph. Qui? Pœgri. Quia enirn Soph. Bo ego liinc hand longe. Pœgn. Et quidem ego hand nihil amas, qnom ingratum amas. longe. Soph. Quo ergo, scelus? Soph. Teinpori hanc vigilare oportet formulam, atque œta- Pœgn. Nisi sciero prius ex te , tn ex me nunquam hoc, quod. tulam : rogitns , scies. Ne uhi capillus versipellis ha! , fœde semper servias. Soph. Nnuquam, ecaslor, hodic scihis , priusqnam ex te au- Tu quidem hand etiam es octoginta pondo. Pœgn. At conlî- divero. dentia 230 Pœgn. Ilane’st'l Soph. ltano est? Pœgn. Mala es. Soph· llla militia militatur multo magie, quam pnmlete. Scelestus. Pœgn. Decet me. Soph. Me quidem hand d€· Atqne ego hanc nuncoperam perdo. Soph- Quid jam? Pœgu. cet. (addecet.) Quia perim prœdico. Pagn. Quid als? certumne ’stcelare, quo iter facias, pcs- Scd ego cesse. Soph. Mane. Pœgn. Molesla as. Soph. Ero sumo? 2% quoque,nisi scio Soph. 0luirmastln’0bcultare quo teinmittas, pessume? Quo ages te. Page. Ad vos. Soph. El, pol, ego ad vos. Pœgn. Par pari respondes dicto : nbi jam, quamlo ita. certe Pœgn. Quid eo? Soph. Quid id ad tc adtlnet? res es!. Pœgn. Enim non ibis nunc vicissim, nisl scio. Soph. Odio- Nihill facio scire : valeas. Soph. Adele. Pœgn. At propero. gu; os. Pœgn. Lubct. 23b Soph. Et , pol, ego item. Nunquam, herclejstuc exterebrabis tu. ul. Sis prior, quam Pœgmücquid hal>es?Soph. Eoqnid lu? Pmgn. Nihil equi— ego siem. dem. Soph. Cedo manum ergo. Pœgn.Estne hzecmanus? Soph. Malitia oerlare tecum, miseria ’st. Pœgn. llierx lu Soph. Uli illa altern est hirtilica lœva? Pœgn. Domi: eccem malo es.