Aller au contenu

Page:Thsien-Tseu-Wen - Traduction Stanislas Julien, Duprat, 1864.djvu/104

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Un fils, qui sert ses parents, doit être timide et circonspect comme s’il approchait d’un abime ou s’il marchait sur une glace mince ;

Ces quatre mots se trouvent dans le Livre des Vers, livre II, chap. 5, ode 1.


261 — 264
夙興溫清

So, de bonne heure ; hing, se lever ; wen, réchauffer ; thsing, rafraîchir.

Se lever de bonne heure, réchauffer en hiver leur lit et le rafraichir en été.

C : Réchauffer leur couverture en hiver, et, en été, avec un éventail, rafraichir leur oreiller.

Ces quatre mots se trouvent dans le premier chapitre du Livre des Rites.


265 — 268
似蘭斯馨

Sse, ressembler ; lan, nom de plante ; sse, particule ; hiang, odorant.

Un fils vertueux ressemble à l’épidendrum qui répand une bonne odeur ;


269 — 272
如松之盛

Jou, comme ; song, pin ; tchi, particule relative ; ching, florissant.

Il est comme le pin qui est toujours florissant.

A : En hiver, le pin ne perd pas ses feuilles ; c’est pour cela qu’on l’appelle ching, florissant.

A : La vertu de l’homme est comme un doux parfum ; elle est constante et pure ; elle est toujours florissante comme le pin qui ne perd point son vert feuillage.


273 — 276
川流不息

Tchouen, fleuves ; lieou, couler ; pou, pas ; si, s’arrêter.

Les fleuves coulent sans s’arrêter.


277 — 280
淵澄取映

Youen, une eau stagnante ; tch’ing, claire, limpide ; thsiu, prendre ; ing, réfléchir, image d’un objet réfléchi.

Si une eau stagnante est limpide, elle réfléchit les objets.


281 — 284
容止若思

Yong, figure ; tchi, contenance ; jo, comme ; sse, pensée, penser, réfléchir.

Ayez l’air et la contenance d’un homme qui réfléchit.


285 — 288
言辭安定

Yen, parole ; thse, expression ; ngan, calme ; ting, fixer.

Que vos paroles et vos expressions soient calmes et réfléchies.

A : Ngan-ting a le sens de grave et calme (tch’in-tsing). Gonçalvez rend ce dissyllabe par socegado, qui est tranquille, en repos ; Morrisson (II, n° 10, 227), même sens. Mais dans le Livre des Rites, livre I, où se trouvent ces trois mots construits autrement (ngan-ting-thse), la version mandchou rend ting par toktobou, rendez fixe, arrêté, déterminé ; comme si l’on di- sait : Parlez avec calme, en pesant toutes vos expressions.


289 — 292
篤初誠美

To, ferme ; thsou, commencement ; tch’ing, véritablement ; mei, beau ;

Il est vraiment beau d’être ferme dans le commencement (de ses études).


293 — 296
慎終宜令

Chin, attentif ; tchong, fin ; i, il faut ; bon, excellent, honorable.

Mais il faut être attentif et diligent jusqu’à la fin ; cela est louable.