Page:Thsien-Tseu-Wen - Traduction Stanislas Julien, Duprat, 1864.djvu/118

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

Tse-sai désigne la grande muraille de la Chine, construite par ordre de l’empereur Chi-hoang-ti. Du côté de l’ouest, elle commence à Lin-yao du côté de l’est, elle va jusqu’à la Corée ; sa longueur est de 10,000 li (4,000 lieues). La terre qu’on y a employée était de couleur rouge ; voilà pourquoi on l’appelle ici la barrière rouge.

Khi-thien est le nom d’un relai de poste ; il était situé dans l’arrondissement actuel de Ki-tcheou, de la province du Kouang-si.

Tch’i-tch’ing était la résidence de Tch’i-yeou, qui, dans la haute antiquité, excitait des troubles et résistait aux ordres de l’empereur. Hoang-ti marcha contre lui avec ses troupes, lui livra bataille dans la plaine de Tcho-lou et le tua. Ce lieu répond aujourd’hui à Siouen-fou, dans la province du Kiang-nan.


633 — 640
昆池碣石 鉅野洞庭

Kouen-tch’i, nom d’un lac ; Kie-chi, nom d’une montagne ; Kiu-ye, Thong-thing, noms de lacs.

On cite encore le lac Kouen-tch’i, la montagne Kie-chi, les lacs Kiu-ye et Thong-thing.

C : Le lac Kouen-ming était situé à l’ouest de Tchang-’an.

A : Le mont Kie-chan est situé au nord-ouest du district de Tch’ang-li, dans le département de Yong-p’ing-fou (province de Pe-tchi-li).

Kiu-ye était un lac situé à l’est du district du même nom, dans le département de Yen-tcheou-fou, province du Chan-tong. Ce lac est aujourd’hui desséché,

Thong-thing est un grand lac situé au sud-ouest de la ville départementale de Yo-tcheou-fou, province du Hou-kouang.


641 — 644
岩岫杳冥

Kouang, large ; youen, mien-mo, continu.

C : Les lacs étaient larges et s’étendaient au loin ; les montagnes formaient des chaînes continues.

C explique mien-mo par continu, non interrompu.


645 — 648
曠遠綿邈

Yen, creux des rochers ; yeou, caverne de montagne ; yao, profond ; ming, obscur.

Les grottes des rochers, les cavernes des montagnes étaient profondes et obscures.


649 — 652
治本於農

Tch’i, gouverner ; pen, racine, fondement ; ici : avoir sa racine, son fondement ; yu, dans ; nong, l’agriculture.

Le gouvernement de l’État dépend de l’agriculture.


653 — 656
務茲稼穡

Wou, s’appliquer à ; tse, ce, cela ; kia, semer ; se, récolter.

Appliquez-vous à cela ; plantez et récoltez.


657 — 660
俶載南畝

Cho, commencer ; tsai, travailler ; nan, Midi ; meou, arpent.

Au printemps, le laboureur commence à travailler dans les terres du Midi,


661 — 664
我藝黍稷

Ngo, moi ; i, semer ; chou, tsi, noms de millets.