Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol21.djvu/46

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


qu’il ne faut pas comprendre par le mot « Dieu » quelque chose de tangible et de défini, et alors le sens des premières paroles sera tout à fait clair.

πρός avec l’accusatif a onze significations : 1o vers ; 2o dans la direction ; 3o la plupart des significations du même mot avec le datif ; a) près ; b) en ; c) outre ; 4o pour, en vue de quelque chose ; 5o par rapport à quelque chose ; 6o contre, contre quelque chose ; 7o pour quelqu’un, pour quelque chose ; 8o envers quelque chose ; 9o à cause de quelque chose ; 10o pendant quelque chose ; 11o presque, autour de quelque chose. La signification la plus simple et la plus ordinaire, c’est vers.

Les paroles ἧν πρός τον Θεόν, traduites littéralement, comme elles le sont en slave, signifient était vers Dieu, ce qui n’a aucun sens. La traduction « chez Dieu » — erat apud Deum », « bei Gott » est également dénuée de sens. Mais il y a plus, c’est que la préposition πρός avec l’accusatif ne signifie jamais apud, « chez ». J’ai donné exprès toutes les significations de πρός avec l’accusatif, pour que chacun puisse se rendre compte qu’en aucun cas le mot « chez » ne peut rendre πρός avec l’accusatif. Apud signifie chez, devant, à côté, et rien de plus. La seule raison philologique pour traduire πρός avec l’accusatif par apud c’est que πρός avec l’accusatif, parfois, très rarement, a le même sens qu’avec le datif, c’est-à-dire « près » et que apud, parfois aussi, signifie « près ».