Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/115

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

28. Mais plutôt, reprit Jésus, heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique. Jésus lui dit ; Heureux celui qui comprend l’entendement de Dieu, et l’observe 1).

Remarques.

1) Le bien de la vie ne peut dépendre de personne. Personne ne peut transmettre son bonheur à un autre. Le bonheur n’est que la vie de l’entendement.


Ἐγένετο δὲ πορευομένων αὐῶν ἐν τῆ ὁδῷ, εἰπὲ τις πρὸς αὐτόν,

Ἀϰολουθησω σοι ὅπου ἄν ἀπέρχη, ϰύριε.

Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεϰες φωλεούς ἔχουσι, ϰαὶ τὰ πετεινά τοῦ οὐρανοῦ ϰατασϰηνώνεις· ὁ δὲ υἱός τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν ϰεφαλήν ϰλίνῃ.


Luc, ix, 57. Et comme ils étaient en chemin, un homme lui dit : Je te suivrai, Seigneur ! partout où tu iras. En chemin un homme dit à Jésus : Je te suivrai partout, mon Seigneur.
58. Mais Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas où reposer sa tête. Et Jésus lui dit : Les renards ont des tanières, et les oiseaux des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’asile 1).

Remarques.

1) Ce verset a une double signification. Il signifie d’abord que le fils de l’homme, dans le sens d’homme, ne doit pas se soucier de la place où il se trouve. Où qu’il soit, peu importe, pourvu qu’il ne considère pas une place quelconque comme lui