Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ϰαθώς εἶπεν ἡ γραφὴ, ποταμοί ἐϰ τῆς ϰοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
Τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ πνεύματος, οὖ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα ἅγιον ὅτι ὁ Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
Jean, vii, 37. Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouva là, et dit à haute voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive. | Le dernier jour de la fête, Jésus restant debout dit à haute voix : Si quelqu’un a soif qu’il vienne à moi et boive. | |
38. Qui croit en moi, des fleuves d’eau vive couleront de lui, comme l’Écriture le dit. | De celui qui croit en ma doctrine, de son intérieur, couleront (comme il est dit dans l’Écriture) des fleuves d’eau vive. | |
39. Or il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car le Saint-Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié. | Il disait cela de l’Esprit de Dieu que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui, car il n’y avait pas encore l’Esprit 1), parce que Jésus n’était pas encore compris 2). |
Remarques.
1) Dans plusieurs copies il n’y a pas ἅγιον.
2) Δοξάζομαι, comme παραλαμβανειν, ne signifie pas glorifié, mais reconnaître, comprendre.
Πολλοί οὖν ἐϰ τοῦ ὄχλου ἀϰούσαντες τὸν λόγον, ἔλεγον· οὖτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.
Ἄλλοι ἔλεγον· οὐτός ἐστιν ὁ Χριστός. Αλλοι δὲ ἔλ ἐϰ τῆς Γαλιλαῖας ὁ Χριστὸς ἔρχεται ;
Οὐχί ἡ γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐϰ τοῦ σπέρματος Δαβίδ ϰαὶ ἀπὸ Βηθλίεη τῆς ϰώμης, ὅπου ἦν Λαβίδ, ὁ Χριστὸς ἔρχεται ;
Σχίσμα οὖν ἐν τῷ ὄχλῳ ἐγένετο δὲ αὐτόν.