Page:Tolstoï - Œuvres complètes, vol22.djvu/400

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

la prière ; et les paraboles du chapitre xi de Luc, ont, sans aucun doute, le même sens.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτόν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέ τις τῶν μαθητῶ αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν, ϰύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, ϰαθώς ϰαὶ Ἰωάννης ἐδίδαξε, τούς μαθητάς αὐτοῦ,

Εἶπε δὲ αὐτοῖς· ὅταν προσεύχησθε, λέγετε· Πάτερ, ὑμῶν, ὅ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τό ὄνομὰ σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, ϰαὶ ἐπὶ τῆς γῆς.

Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ ϰαθ’ ἡμέραν.

Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, ϰαὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφιέμεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· ϰαὶ μὴ εἰσενεγϰης ἡμᾶς εἰς πειρασμὸν, ἀλλά ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπό τοῦ πονηροῦ.


Luc, xi, 1. Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu’il eut achevé sa prière, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. Il arriva que Jésus priait en un certain lieu, et quand il eut terminé, un de ses disciples lui dit : Maître, apprends-nous à prier, comme Jean l’apprit à ses disciples.
2. Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié ; ton règne vienne ; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Et Jésus leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! que tu sois sacré en nous, que ton 1) règne soit déclaré, c’est-à-dire que ton esprit descende sur nous et nous purifie 2).
3. Donne-nous chaque jour notre pain quotidien. Donne-nous la nourriture 3) de l’esprit ; celle qui donne la vie 4).
4. Pardonne-nous nos péchés ; car nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous ont offensés ; ne nous abandonne point à la tentation, mais délivre-nous du malin. Et ne nous réclame 5) pas ce que nous devons, parce que nous ne réclamons pas à ceux qui nous doivent.