Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
vons donné à manger : ou avoir soif et que nous t’avons donné à boire ? | quand t’avons-nous vu avoir soif et t’avons-nous donné à boire ? |
38. Et quand est-ce que nous t’avons vu étranger, et que nous t’avons recueilli ; ou nu et que nous t’avons vêtu ? | Quand t’avons-nous vu vagabond et t’avons-nous recueilli, ou nu et t’avons-nous vêtu ? | |
39. Ou quand est-ce que nous t’avons vu malade ou en prison et que nous sommes venus te voir ? | Quand t’avons-nous vu malade ou en prison et t’avons-nous visité ? | |
40. Et le roi cependant leur dira : Je vous dis en vérité qu’en tant que vous avez fait ces choses à l’un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites. | Et le potentat leur répondra : Vous savez vous-mêmes que tout ce que vous avez fait au plus petit de mes frères, vous me l’avez fait. | |
41. Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, maudits ! et allez dans le feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges. | Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche : Retirez-vous de moi, vous que je n’aime pas, dans les ténèbres extérieures 1) préparées pour le mal et pour ses forces. | |
42. Car j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire. | Car j’ai eu faim et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez pas donné à boire. | |
43. J’étais étranger et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison et vous ne m’avez pas visité. | J’étais vagabond et vous ne m’avez pas recueilli ; j’étais nu et vous ne m’avez pas vêtu ; j’étais malade et en prison et vous ne m’avez pas visité. | |
44. Et ceux-là lui répondront aussi : Seigneur ! Quand | Alors ceux-ci lui répondront : Maître, quand t’avons- |