Page:Tolstoï - De la vie.djvu/9

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.


DE LA VIE


L’homme n’est qu’un roseau, le plus faible de la nature, mais c’est un roseau pensant. Il ne faut pas que l’univers entier s’arme pour l’écraser. Une vapeur, une goutte d’eau suffit pour le tuer. Mais quand l’univers l’écraserait, l’homme serait encore plus noble que ce qui le tue, parce qu’il sait qu’il meurt, et l’avantage que l’univers a sur lui, l’univers n’en sait rien. Ainsi toute notre dignité consiste dans la pensée. C’est de là qu’il faut nous relever, non de l’espace et de la durée. Travaillons donc à bien penser : voilà le principe de la morale.
Pascal.


Zwei Dinge erfüllen das Gemüth mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, jeöfter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschäftigt ; der bestirnte Himmel über mir, und das moralische Gesetzt in mir… Das erste fängt von dem Platze an, den ich in der äussern Sinnenwelt einnehme, und erweiter die Verknüpfung, darin ich stehe, in unabsehlich Grosse mit Welten über Welten und Systemen von Systemen, überdem hoch in grenzenlose Zeiten ihrer periodischen