59. Ben ni. GIK 60, C. es G,
< . mes Ha Coin est JV ; mais G,
bel Ih‘ 61. semblan <7 (A sembla A’ :
Qe bem par a1 ; traizos GIKax
62. franc (J ; Qi par e fr. w1 63* es]
ses X ; Qes mas o* cP
IX, 65, Bels uezers JA Bel
liera JV ; f.J mos O 66. M, en ans
totz en u. CG, Bos denan spater >
Mos eiianz A” ; Denan totz lais e
n. Of Mds clauandos e u. 67. Jen
laissera c, C, Lais sadra c. später
> Laîsat agra c. A5 Sadagra c. O :
Eu guerpira trl 68. del G
b cm mcravill de vos
cum etz de bran respos,
car ben es trac i os,
qand hum par francs e bos
e pois es orgoillos
lai on es poderos.
Bels Vezers, si non fus
mos enans totz en vos,
en laissera chanssos
per mal dels enoios,
60. C. ses 7>j (■, mes Jf. Loin
es li 62* oms J) : per O par)
7L Q. par boni fr. J. ; Cant home
se fenh b, Ji
IX. fritIt T 65. B cl u ezer 21/Jfa1 ;
nom L Da2 66. Mas JL Mon dauantolz
e il 67* laisserai cbanchos
JJ 68- d.| nas J)
8. Cui jois non a sabor oder Cas jois no m’a sabor ? Cas stellt
nur in A BD, ist also selbst für diese Klasse schlecht bezeugt. Andererseits
stellt Neu* u gegenüber hu »w nur in CGMOa-* Aber die handschriftliche
Verteilung dieser Lesarten entscheidet kaum. /u/s wo wfa
w« ?w ist die kräftigere Lesart. Ich habe sie in den Text der Gruppe
(î.IK . . nicht anfnehmen können, da dieser die Vorlage dieser Hdss. wiederzugeben
hat ; sie wird aber m. E. die ursprüngliche sein.
23. chaiHptr oder / Bernart gebraucht sonst die zweisilbige
Form. So werden wir auch liier der Gruppe G folgen.
27. jo/ÿ hat zwar vielleicht in der Vorlage der Gruppe G gestanden,
widerspricht ja aber deutlich dem Vers 8. So haben wir m’wmurs
als richtig anznerkeimem
29—32* Der Schluß der Strophe ist offenbar mangelhaft überliefert.
Was in der Gruppe A steht, hez. in der Vorlage gestanden hat, soll viel-
9 L ?.y : mos enans totz eu vos.