Page:Virgile - Géorgiques, traduction Desportes, 1846, 2.djvu/31

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
inflavit ebur a enflé la flûte d’ivoire
ad aras, au-pied des autels,
et reddimus et que nous rendons ( offrons) aux dieux
lancibus pandis sur des plats courbes
exta fumantia. les entrailles fumantes des victimes.
Sin studium magis Mais-si le goût est à toi plutôt
tueri armenta d’entretenir des troupeaux-de-gros-bétail
vitulosque, et des veaux,
aut fetus ovium, ou les petits des brebis,
aut capellas urentes ou les chèvres qui-brûlent (dessèchent)
culta, les champs cultivés,
petito saltus et longinqua gagne les bois et les campagnes lointaines
saturi Tarenti, de la fertile Tarente,
et campum qualem amisit et un champ tel que celui qu’a perdu
infelix Mantua, l’infortunée Mantoue,
pascontem flumine herboso nourrissant dans un fleuve plein-d’herbes
cycnos niveos. des cygnes blancs-comme-la-neige.
Non fontes liquidi, Ni les sources limpides,
non gramina ni les gazons
deerunt gregibus ; ne manqueront aux troupeaux ;
et quantum armenta et autant que les gros-troupeaux
carpent longis diebus, en brouteront dans les longs jours,
tantum ros gelidus autant la rosée froide
reponet exigua nocte. en reproduira dans une courte nuit
Terra fere nigra Une terre presque noire
et pinguis et grasse
sub vomere presso, sous le soc enfoncé
et cui solum putre et à laquelle est un sol meuble
(namque imitamur hoc (car nous imitons cela (donnons cette qualité)
arando), en labourant),
optima frumentis : est la meilleure pour les grains :
ex non ullo lequore cernes d’aucune plaine tu ne verras
plura plaustra de plus nombreux chariots
decedere domum se-retirer (revenir) à la maison
juvencis tardis ; avec les jeunes-taureaux au-pas-lent ;
aut unde arator iratus ou une terre d’où le laboureur irrité
devexit silvam, a transporté un bois coupé par lui,
et evertit nemora et a renversé des bosquets
ignava per multos annos, oisifs (stériles) pendant de longues années,
eruitque et a abattu
antiquas domos avium les antiques demeures des oiseaux
cum stirpibus imis : avec les racines les plus profondes :
illæ petiere altum, ceux-ci ont gagné le haut de l’air,
nidis relictis ; leurs nids étant quittés ;
at campus rudis mais le champ inculte
enituit a brillé ( pris un brillant aspect)
vomere impulse le soc ayant été mis-en-mouvement.