Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
LES GÉORGIQUES.
LIVRE II.
Hactenus | Jusqu’ici |
cultus arvorum | j’ai chanté la culture des champs |
et sidera cæli ; | et les astres (constellations) du ciel ; |
nunc canam te, Bacche, | maintenant je chanterai toi, Bacchus, |
nec non tecum | et aussi avec-toi |
virgulta silvestria, | les pousses (les arbres) des-forêts, |
et prolem | et la postérité (les fruits) |
olivæ crescentis tarde. | de l’olivier qui-croît tardivement. |
Huc, o pater Lenæe ; | Viens ici, ô père (auguste) Bacchus ; |
hic omnia plena | ici tout est rempli |
tuis muneribus ; | de tes bienfaits ; |
ager gravidus | le champ chargé (riche) |
floret tibi | est-en-fleur à (par) toi |
autumno pampineo, | dans un automne couvert-de-pampres, |
vindemia spumat | la vendange écume |
labris plenis : | dans les vases pleins : |
veni huc, o pater Lenæe ; | viens ici, ô père (auguste) Bacchus ; |
tingeque mecum | et teins avec-moi |
musto novo | de vin-doux nouveau |
crura nudata, | tes jambes mises-à-nu, |
cothurnis dereptis. | tes brodequins étant ôtés. |
Principio natura | D’abord la nature |
est varia | est variée (agit de manières diverses) |
arboribus creandis. | pour les arbres devant être produits. |
Namque aliæ, | Car les uns, |
nullis hominum cogentibus, | aucuns des hommes ne les forçant, |
veniunt sua sponte ipsæ, | viennent de leur gré eux-mêmes, |
tenentque late campos | et occupent au-loin les champs |
et flumina curva : | et les bords des fleuves courbes (sinueux). |
ut siler molle, | comme l’osier flexible, |
genestæque lentæ, | et les genêts pliants, |
populus, et salicta | le peuplier, et les saules |
canentia fronde glauca. | blancs avec un feuillage verdâtre. |
Pars autem surgunt | Mais une partie s’élèvent (naissent) |
de semine posito : | d’une semence déposée en terre : |
ut castaneæ altæ, | comme les châtaigniers élevés, |
æsculusque | et le grand-chêne |