Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Μελλίχιος δ’ ἐπ’ ἰμέρτῳ κέχυται προσώπῳ.
Une … douce comme le miel se répand sur l’aimable visage.
Ἔστι μοι κάλα πάϊς, χρυσίοισιν ἀνθέμοισιν
ἐμφέρην ἔχοισα μόρφαν, Κλῆϊς’ἀγαπάτα,
Je possède une belle enfant[1] dont la forme est pareille à des
fleurs d’or, Klêis la bien-aimée, que je [préfère] à la Lydie tout
entière et à l’aimable...
- ↑ Πάϊς doit très probablement être pris ici dans le sens de
jeune esclave.