Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome35.djvu/531

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Comment pourrai-je m’en louer ?
Tout, jusqu’au quinquina, me rate.

Ou jésuite, ou musulman,
Ou bonze, ou brame, ou protestant,
Ma peu subtile conscience
Les tient en égale balance.

Pour vous, arrogants médecins,
Je suis hérétique, incrédule ;
Le ciel gouverne nos destins,
Et non pas votre art ridicule.

L’avocat, fort d’un argument.
Sur la chicane et l’éloquence
Veut élever notre espérance ;
Tout change par l’événement.

De ces trois états la furie
Nous persécutent à la mort ;
L’un en veut à notre trésor.
L’autre, à l’âme ; un autre, à la vie.

Très-redoutables charlatans.
Médecins, avocats, et prêtres.
Assassins, scélérats, et traîtres,
Vous n’éblouirez point mes sens.

J’ai lu le Machiavel d’un bout à l’autre ; mais, a vous dire le vrai, je n’en suis pas tout à fait content, et j’ai résolu de changer ce qui ne m’y plaisait point, et d’en faire une nouvelle édition, sous mes yeux, à Berlin. J’ai pour cet effet donné un article pour les gazettes, par lequel l’auteur de l’Essai désavoue les deux impressions. Je vous demande pardon ; mais je n’ai pu faire autrement, car il y a tant d’étranger dans votre édition que ce n’est plus mon ouvrage. J’ai trouvé les chapitres xv et xvi tout différents de ce que je voulais qu’ils fussent : ce sera l’occupation de cet hiver que de refondre cet ouvrage. Je vous prie cependant, ne m’affichez pas trop, car ce n’est pas me faire plaisir ; et d’ailleurs vous savez que, lorsque je vous ai envové le manuscrit, j’ai exigé un secret inviolable.

J’ai pris le jeune Luiscius à mon service. Pour son père, il s’est sauvé, il y a passé, je crois, un an[1], du pays de Clèves ; et je pense qu’il est très-indifférent où ce fou finira sa vie.

Je ne sais où cette lettre vous trouvera ; je serai toujours fort aise qu’elle vous trouve proche d’ici ; tout est préparé pour vous recevoir, et, pour moi, j’attends avec impatience le moment de vous embrasser.

  1. Ceci signifie que le père du jeune Luiscius s’est sauvé du pays de Clèves il y a plus d’un an.