Page:Wagner - L’Anneau du Nibelung, trad. Ernst.djvu/150

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
–––––––––––qui t’attendait :
–––––––––––ta propre sœur
–––––––––est à toi comme à toi est l’épée !
Siegmund.
–––––––––––Sœur, épouse,[1]
–––––––––––sois à ton frère ! —
–––––––––fleurisse donc, Wälse, ton sang !
(Il la serre contre lui avec une ardeur furieuse : elle tombe avec un cri, défaillante, sur son sein. – Le rideau se referme rapidement.)

ACTE IIe


Montagnes et rochers sauvages.
Au fond de la scène, une gorge s’ouvre, venant d’en bas ; elle aboutit à une arête de rochers surélevés, à partir de laquelle le sol est incliné de nouveau et descend vers la région antérieure de la scène.
Wotan, armé en guerre et tenant la lance ; devant lui Brünnhilde, en Walkyrie, elle aussi complètement armée.
Wotan.
–––––––––––Tiens prêt ton cheval,
–––––––––––vierge guerrière !
–––––––––––Rouge exploit
–––––––––––va s’embraser :[2]
–––––––––Brünnhilde(10) vole au combat,
–––––––––le Wälsung soit le vainqueur !
–––––––––––Hunding soit donné
–––––––––––à qui l’attend :
–––––––––le Walhall n’est pas pour lui.
–––––––––––Donc prompte et hardie
–––––––––––cours au combat.
Brünnhilde.
(bondissant avec des cris de joie de rocher en rocher vers la hauteur.)
–––––––––––Hoïotoho ! Hoïotoho !
–––––––––––Heiaha ! Heiaha !
–––––––––Hahei ! Hahei ! Heiaha !
(Elle s’arrête sur une pointe élevée du rocher, regarde en arrière vers la profondeur de la gorge, et crie à Wotan en se retournant vers lui :)
  1. Var. : Sœur, fiancée,
  2. Var. : Tout promet
    d’âpres exploits :