Page:Wagner - La Tétralogie de l’Anneau du Nibelung, trad. Louis-Pilate de Brinn’Gaubast et Edmond Barthélemy, Dentu, 1894.pdf/231

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

WELLGUNDE

Nage, Flosshilde ! Woglinde échappe : à l’aide, pour saisir la fuyarde ![1]

  1. Littéralement : « la fluante », « la coulante » ; ce qui, sans doute, est plus expressif et poétique, et ce que moi-même j’imprimerais, si… — Du moins donnerai-je souvent, en des cas analogues, le sens littéral en une note, car c’est évidemment celui que choisiront artiste et lettré. Mais j’ai dû, pour faciliter la lecture courante de la traduction, tenir un certain compte, sans m’y asservir, des accoutumances du public français, parmi la masse duquel la présente édition, propagandiste s’il en fut, doit, non certes « vulgariser », mais répandre la connaissance et l’admiration de la Tétralogie.