Page:Weil - Intuitions pré-chrétiennes, 1951.djvu/105

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

veut évoquer la notion de rythme que, pour dire « voilà comment on me traite » il va chercher si bizarrement un mot dérivé de ῥυθμός (rhuthmos). Ailleurs Prométhée commence une phrase par ἁρμοῖ (harmoi) qu’on traduit par « tout à l’heure » ; c’est un mot très rare, datif adverbial d’un mot qui veut dire emboîtement, ajustage, de la même racine qu’harmonie.

Ce qui est plus important, c’est que Prométhée dit avoir déterminé les privilèges des dieux, en avoir assigné les limites διώρισεν (diorisen) (v. 440). Ceci porte directement sur les idées pythagoriciennes concernant la limite et l’illimité, qui sont le fond de la doctrine. À ce sujet, voir plus loin. Le rapprochement n’est nullement arbitraire, car Platon attribue cette partie de la doctrine à une révélation, précisément de Prométhée. Cette révélation est d’ailleurs liée à celle des techniques.

V. 269, πέτραις πεδαρσίοις (petrais pedarsiois), « sur des rochers élevés » (de αἵρω). Cette expression fait songer à « il faut que le Fils de l’Homme soit élevé ».

V.157, αἰθέριον κίνυγμα (aitherion kinugma), « chose ballottée par les airs ». Cela veut dire, sans doute, exposée aux intempéries. Pourtant l’expression est bizarre pour un corps cloué au rocher. Elle conviendrait mieux à un corps suspendu. On croirait qu’Eschyle ici superpose au supplice de la crucifixion celui de la pendaison. Pour des raisons mystérieuses, la tradition chrétienne a toujours fait de même pour le Christ (pendu au bois, pendu à la croix).

Prométhée souffre parce qu’il a trop aimé les hommes. Il souffre à la place des hommes. La colère de Zeus contre l’espèce humaine s’est entièrement reportée sur lui, qui, pourtant, était et qui est destiné à redevenir l’ami de Zeus.

Lui qui, par ses conseils, a procuré à Zeus la domina-